Классические кроссоверы. какова история песен «caruso» и «luna»?

«Luna» (2000)

Исполнитель ещё одного классического кроссовера — итальянец Алессандро Сафина — начинал свою карьеру как оперный певец. Однако в середине 1990-х рамки академической музыки стали ему тесны и он решил попробовать себя в эстрадном жанре. Свой поступок певец объяснял так:

Разумеется, Сафина не стал плясать, как Майкл Джексон, и вопить, как Роберт Плант. Его мечтой было создание некоего синтетического жанра — «проникновенной поп-оперной музыки». Воплотить эту мечту Сафине помогал композитор Романо Музумарра. В 1999 году они выпускают альбом «Insieme a te», который содержал песню «Luna», до сих пор являющуюся «визитной карточкой» певца.

Алессандро Сафинаскан; обложка диска

Герой песни обращается к ночному светилу с извечным вопросом влюблённых и поэтов: почему мы страдаем от любви и в то же время постоянно ищем её? Текст песни написан на итальянском, за исключением одной английской строчки — «Only you can hear my soul» («Только ты можешь услышать мою душу»).

Сафина утверждал, что это первая песня в его карьере, которая обладала ярко выраженным ритмом, не характерным для большинства оперных арий («она даже немножко в стиле рок»). Несмотря на это, «Luna» исполнялась оперным вокалом, и это сочетание покорило европейских слушателей. Сингл с песней имел огромный успех в Европе — особенно в Нидерландах, где занял 2-е место.

В 2001 году песня завоевала и Латинскую Америку. Случилось так, что певец продвигал свой альбом в Бразилии, где познакомился с создателями популярнейшего телесериала «Клон». Они не только попросили у певца «Луну» для саундтрека, но и задействовали Сафину в трёх эпизодах сериала — в роли самого себя.

Про успех песни в России и говорить не стоит. «Луну» постоянно исполняют на разных шоу и конкурсах, в том числе и в русскоязычных переводах (см. версии Алекса Луны и Максима Бодэ — перевод последнего больше соответствует оригинальному тексту).

https://youtube.com/watch?v=8z4P1TrLxxc

Продолжение следует…

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Объёмные шарики из бусин и бисера 1. Для изготовления одной бусины понадобится: Бусин.

Не трогайте Россию, господа! Не трогайте Россию, господа! Ей больно и без вашего укора.

«Золушка» 1947 года. Почти сказочная история Для создания предпраздничного настроения предлага.

Статистика

История песни-шедевра Caruso

Мне нравится как ее поет Лара Фабиан.

Исполнения на youtube.com:

Так о чем эта песня «Caruso», написанная Лучио Далла?! Он рассказывает о последних днях великого тенора, о его непростой жизни и любви к той прекрасной девушке, которая была на много лет младше его, о той сложной ситуации, в которой оказался Энрико Карузо на склоне лет, когда его любимая с детьми сталась в Америке, а он вернулся обратно в Италию.

Вариант текста на испанском:

Que cosa bella es un día soleado, El aire sereno después de una tempestad, Por el aire tan fresco parece un día de fiesta, Que cosa bella es un día soleado, Pero otro sol, qué es aún más bello, El sol mío, Está frente a mí, El sol, El sol mío, Está frente a mí!, Está frente a mí!, Cuando llega la noche y el sol sale de escena, me viene casi la melancolía, Yo estoy parado bajo tu ventana, Cuando llega la noche y el sol sale de escena. Pero otro sol, qué es aún más bello, El sol mío, Está frente a mí, El sol, El sol mío, Está frente a mí!, Está frente a mí!

1. вариант текста на русском:

Там, где море блестит, И сильно дует ветер, На старой террасе На берегу залива в Сорренто Мужчина обнимает Заплаканную девушку. Голос его крепнет И песня льется.

Я тебя так люблю, так люблю, Ты это знаешь. И это заставляет мою кровь бежать быстрее.

Видя свет среди моря, Ты мечтал о ночах там, в Америке, Но это было просто лампы для ночного лова рыбы Да волны с белой пеной. Ты чувствуешь пронзительную боль музыки, Льющейся из рояля. Когда видишь луну, Выходящую из облаков, Смерть кажется не такой страшной. Он смотрит в глаза девушки, Глаза, зеленые, как море, Полны слез, ему кажется, Что он задыхается.

Сила лирики, Где каждая драма фальшива, В том, что с гримом и мастерством Можно стать другим. Но эта глаза, которые смотрят на тебя, Так близки и правдивы. Они заставляют забыть слова и Путают мысли. Все становится таким незначительным, Как и ночи там, в Америке. Ты летишь и видишь всю жизнь свою За этой пеной морской. О да! Жизнь закончится, Но не придавай этому значения, Даже в момент наивысшего счастья Пой!

2. вариант текста на русском:

Здесь, где мерцает море, И воет ветер, На старой террасе Рядом с заливом Соренто, Мужчина обнимает девушку, Которая плакала, Потом прочищает горло И продолжает песню:

Я очень тебя люблю, Так люблю, так люблю, ты знаешь. Отныне это союз, Который гонит кровь по венам, ты знаешь.

Он видел свет посреди моря, Думал о ночах там, в Америке, Но это были просто фонари рыбаков И белый кильватер его лодки. Он чувствовал боль в музыке, Он поднялся от фортепиано, И когда он увидел луну, выходящую из-за туч, Смерть казалась ему слаще. Он смотрел девушке в глаза, В ее глаза, зеленые как море, И вдруг случайно скатилась слеза, И он понял, что тонет.

Я очень тебя люблю.

«Caruso» (1986)

Одним из первых популяризаторов «классического кроссовера» можно (конечно, с натяжкой) назвать Энрике Карузо. Ведь он исполнял не только оперные арии, но и неаполитанские романсы — например, знаменитую «O sole mio» (чем-то похожим занимался наш Муслим Магомаев).

В 1986 году «классический кроссовер» был написан уже о самОм великом итальянском теноре. Разумеется, я говорю о песне «Caruso (или, как принято переводить у нас, «Памяти Карузо»).

Лучано Павароттискан; обложка диска

История песни началась в тот момент, когда яхта композитора Лучо Далла (1943−2012) заглохла недалеко от городка Сорренто, широко известного, благодаря другому неаполитанскому романсу «Вернись в Сорренто». Далла был вынужден остановиться в местной гостинице «Excelsior Vittoria», и так уж сложилось, что его заселили в тот самый номер, где Карузо жил незадолго до своей смерти. Ещё одним источником вдохновения стал рассказ хозяев гостиницы о последних днях певца…

В 1921 году Карузо вернулся из Америки, где был в то время гораздо популярнее, чем у себя на родине. Вернулся уже тяжело больным, поэтому вскоре скончался от гнойного плеврита (правда, произошло это в другом отеле — «Везувий», в близлежащем Неаполе).

Энрико Карузо. Справа — фото певца на террасе отеля Фото: wikipedia.org; Laveccha Studio, Bain News Service

Последней любовью композитора стала его студентка по имени Дороти Бенджамин Парк. Она была моложе мужа на 20 лет и родила от него дочь по имени Глория. Вообще, в жизни Карузо было немало женщин. Наиболее длительным оказался 11-летний союз певца с оперной певицей Адой Джакетти — старше Энрике на 10 лет и подарившей ему двоих детей. В плане любовных интрижек на стороне Ада не уступала Карузо и в итоге сбежала от него со своим водителем.

В конце жизни певец устал от бурных романов со страстями и скандалами. По его словам, он просто хотел иметь рядом кого-то, кто полностью принадлежал бы только ему. Именно такой женщиной оказалась Дороти.

Лучо Далла написал свою песню как бы от лица Карузо. Текст содержит множество отсылок к событиям из жизни тенора, хотя они и сильно романтизированы. Там упоминается и дочь Глория, и Сорренто (в оригинале автор произносит название города на неаполитанском диалекте, как «Сурьенто»). Кстати, исследовали до сих пор не уверены, к кому обращается герой песни — к Дороти или дочери. Дело в том, что фразой «Ti voglio bene» обычно признаются в любви к близким людям, а для любимой женщины используется другой оборот — «Ti amo».

Лучо Далласкан; обложка диска

Что касается музыки, то знатоки усматривают в ней явное влияние ещё одной знаменитой неаполитанской песни — «Dicitencello vuje», известной у нас под названием «Скажите, девушки, подружке вашей».

Отдельного внимания заслуживает и оригинальная манера исполнения Лучо Далла — хриплая, надрывная, очень эмоциональная. Уверен — те, кто слышал «Caruso» только в исполнении оперных певцов, сильно удивятся. Недаром некоторые критики сравнивали эту песню с речитативным куплетом и мелодичным припевом с французским шансоном в духе Шарля Азнавура.

«Caruso» вошла в концертный альбом Лучио Даллы «DallAmeriCaruso» и заняла 2-е место в итальянских чартах. На песню был снят клип — всё в том же «Карузо-люксе», где она родилась.

Мировым суперхитом песня стала, когда вслед за Даллой её записал Лучано Паваротти.

https://youtube.com/watch?v=l_m725Oxw-A

Спустя время Паваротти исполнит «Caruso» вместе с автором — эта версия войдёт в концертный альбом 1993 года «Паваротти и друзья».

Интересно, что Лучо Далла, как и Куарузо, скончается в номере отеля — правда, случится это в Швейцарии в 2012 году.

Кто такой карузо которому посвящено памяти карузо

Памяти Карузо

Историю создания песни «Памяти Карузо», а также интересные факты и содержание композиции читайте на нашей странице.

История создания

Вдохновению автора способствовали обстоятельства, которые по праву можно назвать произошедшими под властью Провидения, ведь «простое совпадение» — слишком тривиальное описание для того случая. Летом 1986 года корабль, на котором путешествовал Лучио Далла, сломался у берегов итальянского город Сорренто. Композитора разместили в отеле Excelsior Vittoria, в тех самых апартаментах, где проживал Энрико Карузо в последние месяцы своей жизни. В номере хранились и личные вещи великого итальянского тенора, в том числе книги, его пианино и фотографии. Разговорившись в порту с одним мужчиной, который оказался владельцем местного бара, Лучио узнал, как провёл ночь Карузо за 3 дня до своей смерти.

Середина лета 1921 года выдалась довольно жаркой, даже с наступлением сумерек город не накрывала желанная прохлада. Тем памятным вечером Энрико давал урок пения прямо в номере своего отеля. Уже тогда исполнитель чувствовал себя плохо. Находясь в пылающем плену неизлечимой болезни, он чувствовал, что силы покидают его. Для создания более комфортных условий для проведения занятия инструмент Карузо был вынесен на террасу, где было больше свежего воздуха. Именно поэтому в тот вечер у певца нашлось так много восторженных слушателей, которые наслаждались импровизированным концертом и запомнили это событие на всю жизнь.

Несмотря на недуг, Карузо исполнял свою песню со свойственным ему темпераментом, казалось, в музыке в этот час, в те самые минуты находят отражение все переживания Энрико, его чувства и мысли, которые отчаянно не хотят примириться с вероятностью близкого конца земного пути. Местные рыбаки, заслышав ту чудесную песню, вернулись в порт и пришвартовали лодки у пристани, чтобы не упустить мгновения, наполненные красотой звучания голоса легендарного тенора. Со стороны можно было наблюдать, как прибрежная полоса украсилась множеством огней от малых судов, поставленных на якоря. Прошло чуть больше двух суток, и Карузо покинул этот мир, но память о нём бережно хранится не только самими итальянцами, испытывающими неподдельную гордость за своего соотечественника, но и всем мировым музыкальным сообществом.

Услышанная история вдохновила Лучио Далла невероятно, окружающая обстановка способствовала обострению восприятия и фантазии. Образ Карузо, исполняющего свой шедевр перед прекрасной дамой, смотрящей на учителя с восторгом и трепетом, не оставлял композитора. Так появилась песня «Памяти Карузо», которая впоследствии обрела международный успех и принесла своему создателю мировую славу.

Интересные факты

Содержание песни «Памяти Карузо»

Текст песни повествует о глубокой боли, которая, подобно тому, как физический недуг разъедает тело, истязает душу. Однако и текст, и музыка пронизаны не только ощущением скорби, но и светлой грустью, ведь в сердце умирающего человека продолжает жить любовь, над которой не властно ни время, ни земные законы.

Припев песни «Памяти Карузо» создан на основе неаполитанской песни «Dicitencello vuje», сочетающей в себе итальянские народные мотивы и мощную оперную подачу. В 1930 года она была написана поэтом Энцо Фуско и композитором Родольфо Фальво.

Несмотря на то, что автором композиции является итальянский певец и композитор Лучио Далла, истинное бессмертие ей подарил оперный тенор Лучано Паваротти. Именно в его исполнении песня обрела незабываемое узнаваемое звучание, заставляющее каждого хотя бы на миг задуматься о мимолётности жизни и силе истинной страсти, созидательной энергии, не позволяющей смириться с завершённостью бытия.

Памяти Карузо

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Шесть струн
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: