Зачем Ремо Джадзотто соврал о “Adagio Albioni” (Адажио Альбинони)
Томазо Альбинони
Конечно, у многих возникает закономерный вопрос: зачем Джазотто нужно было придумывать историю о том, что он нашёл рукопись Альбиони, учитывая тот факт, что тот сам был композитором. Возможно, он из скромности отказался от авторства, в том числе и от выплат авторского вознаграждения, что, учитывая огромную популярность „Adagio“ во всём мире и частоту исполнения, могло существенно повысить его благосостояние. Можно предположить, что таким образом Джазотто просто хотел «спрятаться» за спиной самого Альбиони, переложив груз ответственности на давно умершего композитора, а нам остаётся лишь догадываться об истинных причинах, побудивших Джазотто приписать своё авторство Альбиони.
Сам Альбиони и его музыка мало кому известны, хотя им написано около 50 опер. Значительная часть его творческого наследия действительно находилось в Дрезденской государственной библиотеки и была навсегда утрачена, чем и воспользовался Ремо Джазотто.
“Adagio Albioni” (Адажио Альбинони) от Ремо Джадзотто
Но давайте вернёмся к его знаменитому на весь мир „Adagio“. Оно было использовано во многих фильмах, начиная от «Процесса» 1962-го года и заканчивая «Американской историей преступлений», вышедшей в 2017-м году.
„Adagio“ известно во всём мире не только в инструментальном варианте, но и в вокальном, причём на разных языках, включая английский и итальянский. Известный российский поэт-песенник Симон Осиашвлили написал русский текст:
Я окна в ночь открою,
Чтоб встретиться с тобою –
Пусть я не знаю тебя,
Мне скажет шепот дождя,
Что ты грустишь обо мне
И что придешь
Однажды…
Ты был дождем и снегом,
Слезами был и небом –
Ты стал моею мечтой,
Но ты мне нужен живой,
Чтоб раствориться в тебе –
И ты будешь здесь
Однажды!
Ты не можешь не прийти,
Дать любви отцвести –
Ты слишком мой,
Чтоб быть с другой –
И слова не нужны,
Если будем нежны,
Наконец, мы с тобой.
Ты слышишь: сердце бьется,
Оно вот-вот сорвется
И полетит за тобой,
Чтоб стать твоею душой –
Не дай разбиться ему,
Подхвати его
И своим теплом
Согрей его!..
Не дай погаснуть в ночи
Огню последней свечи,
Дай мне дыханье свое,
Скажи мне: «Да!»,
Чтоб навсегда
Ты стал моим,
НАВСЕГДА!
В заключение данной заметки хочу предложить вашему вниманию версию Лары Фабиан на итальянском языке, что логично, учитывая национальность обоих композиторов. Самое интересное, что тест написан самой певицей:
ПО ТЕМЕ — Мнение экспертов о Пушкинской карте. Как получить Пушкинскую карту и что можно оплачивать ей?