Ремо джадзотто “adagio albioni” (адажио альбинони): история самой большой мистификации

Ремо джадзотто “adagio albioni” (адажио альбинони): история самой большой мистификации

Зачем Ремо Джадзотто соврал о “Adagio Albioni” (Адажио Альбинони)

                                                 Томазо Альбинони

Конечно, у многих возникает закономерный вопрос: зачем Джазотто нужно было придумывать историю о том, что он нашёл рукопись Альбиони, учитывая тот факт, что тот сам был композитором. Возможно, он из скромности отказался от авторства, в том числе и от выплат авторского вознаграждения, что, учитывая огромную популярность „Adagio“ во всём мире и частоту исполнения, могло существенно повысить его благосостояние. Можно предположить, что таким образом Джазотто просто хотел «спрятаться» за спиной самого Альбиони, переложив груз ответственности на давно умершего композитора, а нам остаётся лишь догадываться об истинных причинах, побудивших Джазотто приписать своё авторство Альбиони.  

Сам Альбиони и его музыка мало кому известны, хотя им написано около 50 опер. Значительная часть его творческого наследия действительно находилось в Дрезденской государственной библиотеки и была навсегда утрачена, чем и воспользовался Ремо Джазотто.

“Adagio Albioni” (Адажио Альбинони) от Ремо Джадзотто

Но давайте вернёмся к его знаменитому на весь мир „Adagio“. Оно было использовано во многих фильмах, начиная от «Процесса» 1962-го года и заканчивая «Американской историей преступлений», вышедшей в 2017-м году.

„Adagio“ известно во всём мире не только в инструментальном варианте, но и в вокальном, причём на разных языках, включая английский и итальянский. Известный российский поэт-песенник Симон Осиашвлили написал русский текст: 

Я окна в ночь открою,

Чтоб встретиться с тобою –

Пусть я не знаю тебя,

Мне скажет шепот дождя,

Что ты грустишь обо мне

И что придешь

Однажды…

Ты был дождем и снегом,

Слезами был и небом –

Ты стал моею мечтой,

Но ты мне нужен живой,

Чтоб раствориться в тебе –

И ты будешь здесь

Однажды!

Ты не можешь не прийти,

Дать любви отцвести –

Ты слишком мой,

Чтоб быть с другой –

И слова не нужны,

Если будем нежны,

Наконец, мы с тобой.

Ты слышишь: сердце бьется,

Оно вот-вот сорвется

И полетит за тобой,

Чтоб стать твоею душой –

Не дай разбиться ему,

Подхвати его

И своим теплом

Согрей его!..

Не дай погаснуть в ночи

Огню последней свечи,

Дай мне дыханье свое,

Скажи мне: «Да!»,

Чтоб навсегда

Ты стал моим,

НАВСЕГДА!

В заключение данной заметки хочу предложить вашему вниманию версию Лары Фабиан на итальянском языке, что логично, учитывая национальность обоих композиторов. Самое интересное, что тест написан самой певицей: 

ПО ТЕМЕ — Мнение экспертов о Пушкинской карте. Как получить Пушкинскую карту и что можно оплачивать ей?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Шесть струн
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: