Юный ДʹАртаньян
Горячий нрав молодого человека всякий раз заставляет его вынимать шпагу из ножен. На первых же страницах он хочет вступить в бой с неизвестным ему аристократом: тому не понравился старый конь главного героя.
Попав в Париж, ДʹАртаньян неуклюже толкнул Атоса и получил приглашение на дуэль. Незамедлительно он делает новую оплошность: показывает всем изящный дамский платочек с инициалами, который принадлежит Арамису. Дуэль с невежей неизбежна. На лестнице он запутался в плаще господина Портоса, и все увидели, что блестящая перевязь, которой все мушкетеры были восхищены, на самом деле сделана изнутри из грубой кожи. Такое оскорбление Портос не может терпеть и вызывает провинциала на дуэль. Так познакомились ДʹАртаньян и главные герои – три мушкетера. Дуэль начаться фактически не успела и переросла в схватку с гвардейцами кардинала. ДʹАртаньян проявил немалую ловкость и помог каждому мушкетеру, чем заслужил их доверие и дружбу.
ДʹАртаньян и три его друга
Теперь молодой человек проводил все время со своими новыми друзьями, которыми не успевал восхищаться.
ДʹАртаньян благодаря мадам Бонасье получает возможность оказать услугу королеве. Умный, бесстрашный и хитрый, он сумел добраться до Англии, когда сопровождавшие его друзья были вынуждены задержаться во Франции. ДʹАртаньян вернулся в Лувр в последний момент, и королева была спасена. После этого дела он получил себе смертельного врага – леди Винтер. Она будет ему беспощадно мстить, но не сможет добиться свой цели: уничтожить ДʹАртаньяна. Все ее ловушки наш герой вместе со своими друзьями благополучно минует и останется жив. По мере развития действий в романе обостряются его удачливость, благородство и везение. Он слегка корыстен, немного хвастлив и даже лукав. Но эти земные черты придают ему массу обаяния.
Продолжения
Популярность романа привела к появлению множества продолжений, посвященных его героям.
- Георг Борн. «Анна Австрийская, или Три мушкетёра королевы» (1872).
- Поль Махален (псевдоним Эмиля Блонде). «Сын Портоса» (1883, под именем А. Дюма).
- Поль Махален. «Дочь Арамиса» (1890, под именем А. Дюма).
- Поль Махален. «Д’Артаньян» (1896).
- Евгений Евтушенко. «Конец мушкетёров» (1988).
- Роже Нимье. «Влюбленный д’Артаньян, или Пятнадцать лет спустя» (русский перевод 1993).
- Николай Харин. «Снова три мушкетёра» (1993).
- Эдуард Глиссан. «Мемуары мессира д’Артаньяна» (русский перевод 1995).
- Александр Бушков. «Д’Артаньян — гвардеец кардинала» (2002).
- Даниэль Клугер. «Мушкетёр» (2007).
- Юлия Галанина. «Да, та самая миледи» (М.: Форум, 2005)
- Ораз Абдуразаков. «Шпага д’Артаньяна, или Год спустя» (2019)
Ключевой смысл фразы
В переводе с французского «мерси боку» — это большое спасибо, хотя если перевести дословно, то получается более казусный вариант, который первоначально смущает всех, кто начинает постигать азы самого романтического языка в мире. В русской интерпретации французское «мерси» — это «спасибо», а слово «боку» означает «очень сильно, гораздо больше, значительно». То есть «мерси боку» — это очень сильное спасибо или значительное, весомое спасибо.
При этом стоит отметить, что beaucoup — это вольное соединение еще двух французских слов: beau (красивый, привлекающий взгляд, прекрасный) и coup (толчок, легкий удар). То есть по факту «мерси боку» — это красивый удар благодарностью. Естественно, на русском языке это звучит смешно, но таковы особенность и шарм французского языка: даже обычное спасибо он превращает в смысловое произведение искусства.
Детальный разбор выражения
Особый интерес экспертов вызвало именно второе слово из разбираемой фразы, которое составлялось из двух частей, первая выглядит beau и означает прекрасный, красивый или завораживающий взгляд
А вторая часть coup переводится как толчок или удар с небольшой силой, достаточно своеобразное сочетание Мерси боку, сразу привлекло внимание общественности. На деле, соединив обе части, профессиональные лингвисты пришли к выводу, что при создании фразы был заложен один интересный смысл. Родоначальники слов хотели передать красивый удар благородностью, который будет буквально сбивать наповал своей эффектностью
Услышав в ответ от собеседника большое спасибо, никаких вопросов уже точно не останется, становится понятно, что человек безмерно благодарен за услугу, а в подходящий момент обязательно отплатит взаимностью
Родоначальники слов хотели передать красивый удар благородностью, который будет буквально сбивать наповал своей эффектностью. Услышав в ответ от собеседника большое спасибо, никаких вопросов уже точно не останется, становится понятно, что человек безмерно благодарен за услугу, а в подходящий момент обязательно отплатит взаимностью.
Смысл слов
Эксперты утверждают, что все граждане Франции, которые регулярно используют разбираемую фразу, могут стать намного счастливее и обязательно найдут настоящих друзей. Дословный перевод выражения на русский язык выглядит как «Большое спасибо», подобные слова сразу располагают собеседника, а в подходящую минуту помогут выразить самые теплые чувства. Слова благодарности нельзя лениться употреблять в собственной речи, в таком случае окружающие личности поймут, что человек является культурным, вежливым и очень воспитанным
Причем Мерси боку на родине берут в обиход как бедные слои населения, так и достаточно обеспеченные мужчины или женщины, ведь простого спасибо бывает недостаточно, чтобы показать всю важность совершенного поступка
Главные герои
д`Артаньян – молодой гасконец, дворянин, ставший одним из лучших королевских мушкетеров.
Атос – мушкетер, благородный, сдержанный молодой мужчина, граф.
Арамис – мушкетер, который впоследствии посвятил себя служению церкви.
Портос – мушкетер, любвеобильный, дружелюбный.
Ришелье – кардинал Франции, могущественное лицо при дворе, очень умный, хитрый, коварный.
Король Людовик XIII – правитель Франции, оказавшийся во власти кардинала.
Анна Австрийская – королева Франции, супруга Людовика XIII.
Бекингэм – английский герцог, влиятельный государственный деятель, возлюбленный королевы.
Миледи Винтер – тайный агент кардинала, опасная преступница.
Констанция Бонасье – камеристка королевы, возлюбленная д’Артаньяна.
Обратите внимание, ещё у нас есть:
для самых рациональных — Краткое содержание «Три мушкетера»
Как фразу?
Написать «мерси боку» — это полдела, важно еще правильно произнести словосочетание, а с этим во французском языке тоже много нюансов: в слове beaucoup по факту восемь букв, но озвучиваются только четыре, при этом:
- Сочетание букв eau дает звук «О» с легким оттенком звучания «Е».
- Сочетание ou — звук «У».
- Буква «Р» не произносится вовсе.
Первое слово — merci, в этом плане произносится так, как пишется, только звук «Р» произносится раскатисто, но горловым звучанием. Также следует букву «М» в сочетании со второй буквой произносить мягко, нежно — не так, как говорили советские кумушки на рынках: твердо и с нажимом. Французское произношение любит мягкие звуки. Также следует помнить, что в преобладающем большинстве случаев ударение в словах ставится на последний слог (даже если слово заимствовано из другого языка и на нем звучит иначе).
Дополнительные варианты фраз о благодарности
Кроме вездесущего «мерси боку» поблагодарить собеседника можно более интересными фразами. Запомнив их, можно будет блеснуть знанием французского языка в компании друзей или на работе в кругу коллег. Например:
- Grand merci («гран мерси») — смысл перевода остается тот же: большое спасибо, но звучит не так надоедливо и банально.
- Merci mille fois («мерси милль фуа») — тысячу раз спасибо! Таким убедительным словосочетанием можно выразить особую благодарность желаемой персоне.
- Je vous remercie («же ву ремерси») — благодарю вас! Более благородная фраза, достойная самого короля.
- Merci de tout cœur («мерси де ту кер») — спасибо от всего сердца. Очень добродушная благодарность не оставит равнодушным даже самого неумолимого недоброжелателя.
Французский язык как никакой другой богат разнообразными словосочетаниями и фразами, передающими тонкости в выражении эмоций, чувств и ощущений. Именно поэтому многие поэты всего мира использовали его для передачи своих мыслей, а романтически и пылко настроенные юноши и мужчины старались освоить его, доводя владение языком до идеала.