Состав
Опера была заказана императором Австрии Иосифом II . Он был создан16 июля 1782 г.в Бургтеатре в Вене . Первый имел успех и создал репутацию Моцарта в Вене после его отъезда из Зальцбурга . Опера является ответом на желание императора, который хотел превратить Бургтеатр в немецкий оперный театр; предыдущие успешные выступления — это переводы зарубежных произведений.
Это Зингшпиль ; большая часть действия происходит во время разговорного диалога, а музыка не содержит речитативов и содержит только пронумерованные арии и ансамбли.
Работа легкая и написана для развлечения. Она использует моду на экзотическую музыку из недавно побежденной в военном отношении Османской империи . Существует турецкая музыка с треугольником, цимбалами и большим барабаном, в подражании янычар фанфары , используемой для стимулирования турецких солдат. Как и во многих комедиях того времени, многие элементы заимствованы из комедии дель арте .
Персонажи оперы демонстрируют некоторые турецкие стереотипы, особенно Осмин, зловещий хранитель сераля паши, который своим глубоким басом произносит свои угрозы… когда он кастрат. Однако главная тема — милосердие, тема, которая будет затронута в «Клеманс де Титус» , и роль паши раскрыта.
В состав постановки вошли лучшие певцы того времени, сумевшие преодолеть вокальные трудности, витавшие в эфире. Таким образом, ария Осмина Ви будет их триумфатором , дважды опускается до нижнего D, и именно Иоганн Игнац Людвиг Фишер создал персонажа. У Констанц есть несколько арий, в том числе знаменитая Martern Aller Arten , где она присоединяется к великим героиням мифологии и достигает контр-D, и ее первая ария Ach ich liebte , также очень напряженная (11 контр-D); эта роль была создана Катариной Кавальери , тогда находившейся на пике своего виртуозного мастерства.
Сложность письма удивляла многих современников. «Слишком много нот, Моцарт», — сказал бы Иосиф II .
Аргумент
Действие происходит во дворце паши Селима в Турции XVIII — го века .
Акт I
Входит Бельмонте в поисках своей невесты Констанце, которая вместе со своей блондинкой-служанкой попала в руки пиратов; они продали их паше Селиму («Hier soll ich dich denn sehen»). Осмин, хранитель сераля и слуга паши, входит в сад собирать инжир. Затем Бельмонте задает ему вопросы, на которые слуга не отвечает, выражая свое разочарование и чувство ревности («Wer ein Liebchen hat gefunden»). Помимо прочего, Бельмонте ищет новости от своего слуги Педрилло, который после пленения с двумя женщинами стал слугой во дворце паши Селима. Осмин, услышав имя Педрилло, выходит из себя и прогоняет Бельмонте. Входит Педрилло, и Осмин атакует его, обещая, что его будут пытать и убивать разными способами («Solche hergelaufne Laffen»). Осмин уходит. Бельмонте возвращается и счастливо воссоединяется с Педрилло. Последний уверяет ее, что Констанце жива, но спасти ее и Блондинку, которая также является невестой Педрилло, будет нелегко. Для этого они должны найти способ обмануть Осмина. У Педрилло есть план: Бельмонте будет притворяться архитектором, чтобы получить доступ к дворцу («Констанце, Констанце, dich wiederzusehen … O wie ängstlich»).
В сопровождении хора янычаров («Singt dem großen Bassa Lieder») появляется Паша Селим с Констанце. Он тщетно пытается добиться любви Констанце и ставит ультиматум или использует силу. Она сообщает ему, что его сердце уже занято («Ach ich liebte»), и просит у него еще время до истечения срока ультиматума, а затем уходит. Входит Педрилло и прерывает мысли паши, чтобы познакомить его с Бельмонте, «архитектором». Когда Бельмонте и Педрилло входят во дворец, Осмин снова преграждает им путь, но безуспешно («Marsch! Trollt euch fort!»).
Акт II
Блондин отвергает настойчивые попытки Осмина («Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln»), который утверждает, что она является его собственностью. Она отказывается, гордо заявляя, что никому не принадлежит. Он злится, и она угрожает напасть на нее. После дуэта («Ich gehe, doch rate ich dir») Осмин уходит. Входит Констанце, полный печали. Затем блондинка пытается утешить ее, уверяя, что спасение состоится («Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele … Traurigkeit ward mir zum Lose»). Потом выходит Блондинка, когда видит приближающегося Пашу. Он заявляет Констанце, что его терпению пришел конец и угрожает применить силу, если оно не уступит его успехам на следующий день («Martern go Arten»). Она храбро отказывается.
Педрилло сообщает своей возлюбленной Блондинке, что Бельмонте прибыл и что все готово для похищения. Блондинка ликует («Welche Wonne, welche Lust»), но беспокоится о Осмине. Педрилло успокаивает ее, объясняя ей, что он смешает снотворное с вином, чтобы напоить слугу паши. Она выходит сообщить Констанце. Осмин приходит домой, и Педрилло предлагает ему выпить («zum Frisch Kampfe»; «Vivat Bacchus! Bacchus lebe»). В случае успеха его плана две пары воссоединяются («Ах, Бельмонте! Ах, майн Лебен»). Однако, охваченные подозрением, Бельмонте и Педрильо с тревогой расспрашивают своих невест о том, остались ли они верны во время вынужденной разлуки. К своему удовольствию, женщины реагируют возмущением и тревогой. Однако они прощают им эти вопросы, и занавес падает.
Акт III
Посреди ночи Бельмонте и Педрилло приходят в сад с лестницами, чтобы начать спасательную операцию («Ich baue ganz auf deine Stärke»; «В Моренланд гефанген война»). К сожалению, Осмин просыпается и бьет тревогу во дворце («Ha, wie will ich triumphieren»). Констанце умоляет пашу Селима извинить, и Бельмонте объясняет, что его отец — великий испанский , а губернатор Орана по имени Лостадос заплатит большой выкуп. К сожалению, Паша и Лостадо — давние враги. Первый радуется возможности убить сына своего врага. Он оставляет Бельмонте и Констанце одних, чтобы выбрать лучший метод пыток и смерти («Welch ein Geschick! O Qual der Seele»). Однако, когда он возвращается, он решает проявить щедрость, в отличие от отца Бельмонте, и спасти их жизни. Все освобождены — к большому разочарованию Осмина, который предпочел бы, чтобы их всех зверски казнили. Бельмонте, Констанце, Педрилло и Блондин воспевают человеческую доброту. Янычары снова появляются и поют в честь паши («Nie werd ‘ich deine Huld verkennen»).
История работы
Возникновение
Гарем в дворце хана в Крыму , в аннексии которых по Екатерины II (1774 г.) привело к русско-австрийской турецкой войны 1787-1792 .
Основная история основана на либретто для Belmont и Констанце, или Похищение из сераля, напечатанной в Лейпциге в 1781 году . Оперетта К. Ф. Бретцнера . Композитор дирижер Андре в Берлине . Он был сильно переработан и расширен Иоганном Готлибом Стефани Младшим и Моцартом, а Бретцнер протестовал против аннексии Моцартом. Моцарту впервые удалось во многом воплотить в жизнь свои идеи оперного либретто.
Работа изначально задумана как развлекательная, но во многих сценах она достигает большой эмоциональной глубины и сложности. Из-за дифференцированного рисунка в ариях и ансамблях персонажи выходят далеко за рамки стереотипной игривости, такой как Осмин, комичный, зловещий надзиратель Паши, который выражает свои различные угрозы в колоратурных басах. Этой оперой Моцарт открыл серию своих зрелых шедевров и, наконец, сделал шаг к мечте о существовании в качестве независимого артиста с точки зрения своей личной жизненной ситуации. Неслучайно главная героиня носит имя своей будущей жены Констанце , на которой вскоре после этого, вопреки воле отца, женился в Вене. Роль Констанце была сделана специально для знаменитого сопрано Катерины Кавальери , а роль Осмина — для знаменитого баса Людвига Фишера .
Зингшпиль был написан от имени императора Иосифа II , который хотел создать национальный зингшпиль как аналог итальянской придворной оперы. Это был большой успех с самого начала, благодаря которому Моцарт переехал из Зальцбурга годом ранее в Вену. По словам шахтеров Игнаца Умлауфа (1778 г.) и Антонио Сальери « Раухфангкерер» (1781 г.), похищение считается первой немецкой оперой, поскольку более ранние произведения были почти полностью имитациями и переводами постановок на иностранном языке. Он стал образцом для более поздних композиторов, таких как Вебер .
Состав премьеры
роль | Подача | Премьера 16 июля 1782 г. ( дирижер — В. А. Моцарт ) |
---|---|---|
Бельмонте, испанский дворянин | тенор | Валентин Адамбергер |
Констанце, любовница Бельмонте | сопрано | Катерина Кавальери |
Блондинка, английская горничная Констанце | сопрано | Терезия Тейбер |
Педрилло, слуга Бельмонте и смотритель садов Басса | тенор | Иоганн Эрнст Продолжительность |
Осмин, смотритель загородного дома Басса | бас | Людвиг Фишер |
Басса Селим | Говорящая роль | Доминик Яутц |
Клаас, шкипер | Говорящая роль | |
Янычарский хор |
счет
Автограф на счете закончилась в Королевской библиотеке Берлина (ныне Государственная библиотека Берлина ). Во время Второй мировой войны записи вместе с многочисленными оригинальными рукописями были доставлены в Силезию, чтобы обезопасить себя от бомбардировок. Партитура стала частью берлинки в Кракове после окончания войны . Возврат счета в Берлин вызывает споры.
Последствия
С помощью Der Palast финский композитор Аулис Саллинен написал оперу, в которой много персонажей похищения, а сюжет из оперы Моцарта стал отправной точкой для причудливой фантастической пьесы. Также опера Джоакино Россини L’italiana в Алжире (1813) посвящена освобождению красивой женщины от власти восточного принца.
макет
Тот факт, что Басса Селим (говорящая роль) самоотверженно отказывается от использования своей власти и отказывается от своих требований к Констанце, привел к интерпретациям в смысле Натана Лессинг . Однако турецкий правитель упоминается в тексте как ренегат ; Только благодаря интригам отца Бельмонте, о которых узнают в последнем акте, он был изгнан из своего просвещенного западного существования и отправлен в ссылку в чужую культурную среду .
Приборы
Оркестровый состав оперы включает следующие инструменты:
- Деревянные духовые : две флейты , два гобоя , два кларнета , два бассетных рожка , два фагота.
- Латунь : два рожка , две трубы
- Литавры , перкуссия : большой барабан , тарелки , треугольник
- Струны
- Фортепьяно или клавесин
- Случайная музыка на сцене: Банда (две флейты, два кларнета, два фагота, два рожка, две трубы, военный барабан , большой барабан )
Турецкая музыка Моцарта
В увертюре и в числах 3, 5, 14 и 21 композиция содержит отголоски «турецкой музыки», какой ее, вероятно, представляли в XVIII веке. Расширение Венского классического оркестра за счет включения таких инструментов, как тарелки, большой барабан («турецкий барабан»), пикколо и треугольник, соответствует инструментам, используемым в янычарской музыке . Когда Моцарт говорил о «турецкой музыке», он всегда имел в виду именно эти инструменты. «Симфония, хор в первом пробуждается, и я исполню последний хор с турецкой музыкой» (письмо отцу от 1 августа 1781 г.). Еще одна характерная черта турецкой музыки — мелодии, которые исполняются в унисон , а также часто используемые тонкие игры, напоминающие гетерофонию . Кроме того, Моцарт использует технику террасной динамики и демонстрирует большую готовность к модуляции не только в увертюре, при этом особую роль играет мажор-минор.
Моцарт уже использовал аспекты своей турецкой музыки в более ранних произведениях, например, в «Турецком марше» (Аллегретто в форме рондо, «Алла Турка»), третьей части Сонаты для фортепиано № 11 ля мажор, К. 331 , а также в Концерте для скрипки с оркестром № 5, ля мажор KV 219, третья часть, Рондо (Tempo di Menuetto, Allegro).
литература
статьи расходов
- Вольфганг Амадей Моцарт: Похищение из Сераля. Полная книга, представленная и отредактированная Вильгельмом Центнером, Reclam, Stuttgart 1949, переиздание 1995 года, ISBN 3-15-002667-9 (= Универсальная библиотека Reclams , № 2667).
шаблоны
Вторичная литература
- Стефан Кунце : оперы Моцарта , Reclam, Штутгарт 1996, ISBN 3-15-010416-5 .
- Константин Флорос : Исследования Моцарта 1, О симфонии, опере и церковной музыке Моцарта , Breitkopf & Härtel, Висбаден, 1979, стр. 46–48, ISBN 3-7651-0167-2 .
- Райнер Раффельт: Вольфганг Амаде Моцарт. Похищение из Сераля. Наблюдения за текстом и музыкой с необычной точки зрения. Мюллер-Шпайзер, Аниф / Зальцбург 2007, ISBN 978-3-902537-04-1 .
Музыкальные номера
1- я страница рукописи.
Увертюра до мажор ( Престо-Анданте-Престо )
Акт I
- 1. Воздух «Hier soll ich dich denn sehen (O! Моя дорогая Констанция!)» — Бельмонте
- 2. Ложь и дуэт «Wer ein Liebchen hat gefunden … (Принимая красивую женщину …)» — Осмин, Бельмонте.
- 3. Воздух «Solche hergelauf’ne Laffen (Эти печально известные авантюристы)» — Осмин
- 4. Эфир «Констанце! Констанце! dich wiederzusehen (Констанция! Констанция! Я увижу твои прелести) » — Бельмонте — Вторая версия этой арии была написана Моцартом, она вернулась к нам сегодня в виде арии для сопрано« Der Liebe himmlisches Gefühl »K 119.
- Вступительный и переходный марш (сочиненный во время репетиций) — этот небольшой марш (который в наши дни почти не играет) был сочинен Моцартом в спешке, чтобы удлинить действие: действительно, на репетициях его оперы Моцарт замечен во время репетиций. секунд музыкального представления Хора янычар было недостаточно для того, чтобы лодка янычар, за которой следовала лодка Селима и Констанце, прибыла с крыльев к передней части сцены (этот марш отсутствует в оригинальной рукописи, но фигурирует в использованной венской копии Моцарта на репетициях).
- 5. Хор янычар «Singt dem grossen Bassa Lieder (Бачу отдадим дань уважения)»
- 6. Воздух «Ach ich liebte, war so glücklich (Вдали от объекта моей нежности)» — Констанце.
- 7. «Марш, марш, марш! Тролль очень силен! (Спасайтесь! Злодеи!) » — Осмин, Бельмонте, Педрилло.
Акт II
- 8. Воздух «Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln (Покорный, галантный, искренний)» — Blondchen
- 9. Дуэт «Ich gehe, doch rate ich dir (Ну дай тебе минутку …)» — Blondchen, Osmin
- 10. Речитатив и ария «Welcher Kummer herrscht in meiner Seele … Traurigkeit ward mir zum Lose» — Констанце
- 11. Оркестровое вступление (концертная симфония) и ария Констанце «Marternaller Arten».
- 12. Эфир «Welche Wonne, welche Lust» — Blondchen
- 13. Воздух «Frisch zum Kampfe» — Педрилло.
- 14. Дуэт «Виват Бахус! Bacchus lebe! « — Педрилло, Осмин
- 15. Air «Wenn der Freude Tränen fliessen» — Бельмонте.
- 16. Квартет «Ах Бельмонте! Ach, mein Leben » — Констанце, Бельмонте, Блондхен, Педрилло — Сначала либреттист заканчивал второй акт дуэтом между Бельмонте и Педрилло, поэтому Моцарт написал дуэт« Welch » ängstliches Beben » K 389. уговаривая своего либреттиста поставить в этом месте оперы квартет, о котором он мечтал, который мы знаем сегодня.
Акт III
- 17. Air «Ich baue ganz auf deine Stärke» — Бельмонте.
- 18. Романс «В Моренланд гефанген война» — Педрилло.
- 19. Воздух «Ха! wie will ich triumphieren » — Осмин
- 20. Сюжет и дуэт Welch ein Geschick! … Meinetwegen sollst du sterben! — Бельмонте-Констанце
- 21. Водевиль «Nie werd’ich Deine Huld Verkennen» и хор янычар « Bassa Selim lebe lange ! «.
Библиография
- Гюстав Коббе : Вся опера: От Монтеверди до наших дней , тростник. 1999, Роберт Лаффонт, сб. Книги, ( ISBN )
- Бертран Дермонкур (дирижер), Все Моцарт: Энциклопедия от А до Я , Париж, Роберт Лаффон , колл. «Книги»,2005 г., 1093 с. ( ISBN 2-221-10669-5 )
- Бриджит Massin ( реж. ), Пьер Flinois , Pierangelo Gelmini , Клэр Gibault , Stéphane Goldet , Сильви Hauel , Жан-Шарль Hoffelé , Петр Каминский , Фернан Леклерк , Жан-Кристоф Марти , Изабель Moindrot , Мишель Noiray , Изабель Rouard , Мари-Од Ру , Патрик Шемама , Реми Стрикер , Сильвия Туйя и Мари Кристин Вила , Путеводитель по операм Моцарта: Либреты — Анализы — Дикографии , Париж, Файярд , сб. «Незаменимые в музыке»,11 мая 1991 г., 1006 с. ( ISBN 978-2-213-02503-2 ).
Navigation etc.
Operas by Wolfgang Amadeus Mozart | |
---|---|
|
|
General Information
Work Title | Die Entführung aus dem Serail |
---|---|
Alternative. Title | |
Name Translations | 后宫诱逃; 後宮誘逃; Uprowadzenie z seraju; החטיפה מן ההרמון; El rapto en el serrallo; Szöktetés a szerájból; Il ratto dal serraglio; Röövimine serailist; 後宮からの誘拐; Απαγωγή από το σεράι; Enleveringen ur Seraljen; Похищение из сераля; Առևանգում հարեմից; Otmica iz saraja; Отмица из сараја; Saraydan Kız Kaçırma; Răpirea din serai; El rapte en el serrall; Ryöstö seraljista; Викрадення із сераля; Únos ze serailu; Отвличане от сарая; Bortførelsen fra Seraillet; دستبرد به حرمسرا; 후궁으로부터의 탈출; Lo Raubatòri del Seralh; La Forrabo el la Serajlo; Киднапирање од сарајот (опера) |
Name Aliases | KV 384; L’Enlèvement au sérail; Il seraglio; El rapto del serrallo; Die Entfuhrung aus dem Serail; K 384; Haaremirööv; 後宮からの逃走; Enleveringen ur seraljen K. 384; Die Entfuehrung aus dem Serail; Rapto do Serralho; El rapte del serrall; O rapto do serralho; «Առևանգում հարեմից»; Die Entführung; Borførelsen fra seraillet; Il Seraglio; The Abduction from the Seraglio, K. 384; K. 384; The Abduction from the Seraglio |
Authorities | |
Composer | Mozart, Wolfgang Amadeus |
Opus/Catalogue NumberOp./Cat. No. | K.384 |
I-Catalogue NumberI-Cat. No. | IWM 176 |
Movements/SectionsMov’ts/Sec’s | 3 acts |
Year/Date of CompositionY/D of Comp. | 1781–82 |
First Performance. | 1782-07-16 in Vienna, Burgtheater |
First Publication. | 1785-86 |
Librettist | Christoph Friedrich Bretzner (1748-1807)revised Gottlieb Stephanie (1741-1800) |
Language | German |
Composer Time PeriodComp. Period | Classical |
Piece Style | Classical |
Instrumentation | voices, mixed chorus (SATB), orchestra |
InstrDetail |
Cast
Mixed Chorus (SATB)
Orchestra
|
Discography | Wikipedia |
External Links | Wikipedia article |