Franz schubert лесной царь, d.328

Какими средствами передает композитор содержание баллады шуберта лесной царь

Перевод Жуковского

Перевод баллады Гёте был выполнен Жуковским в 1818 году.

Сам Василий Андреевич отмечал, что переводчик имеет право немного переделать текст, менять детали ради художественной выразительности. Это легко увидеть на примере произведения.

В балладе Жуковского «Лесной царь» произошли следующие изменения:

  1. Гёте больше сосредоточен на волнении отца, Жуковский — на ребенке.
  2. В немецком варианте Король Эльфов был похож на злого духа и предлагал игры с друзьями, материнскую заботу и любовь. В русском тексте мальчик более близок с отцом, называет его «родимый». Царь же смахивает на лешего и предлагает, судя по описанию, материальные блага: золото и драгоценности.
  3. В оригинале Король забирает ребенка, оставив старика одного. В переводе мальчик умирает, но тело остается безутешному отцу.

Причина смерть остается неизвестной: умер ли малыш от руки злой силы или болезни. Также не указано, видел ли он Лесного царя или бредил от жара.

Интересный факт: страстная любительница немецкой поэзии Цветаева анализировала балладу и ее тему. Она отмечала, что у Гёте ребенок был здоров, то есть его забрали злые силы. У Жуковского же мальчик нездоров, он явно бредит и, возможно, умер из-за болезни.

Стоит отметить, что переводчику пришлось столкнуться с некоторыми трудностями: российское дворянство отлично знало немецкий и читало произведение в оригинале.

История создания

Как уже было сказано раннее, Жуковский берет в качестве основы для своего произведения балладу И. О. Гёте «Король эрлов» и в 1818 году публикует «Лесного царя».

И. О. Гёте был знаком с датским фольклором, в котором существует легенда о жестоком правителе лесов, забравшем душу мальчика. Уже тогда существовало несколько толкований сказания: одни считали, что ребенок умирал от тяжелой болезни и бредил из-за лихорадки; другие же настаивали, что он был здоров и правда видел грозный дух. В 1782 году немецкий поэт публикует «Короля эльфов». В культуре его народа по преданиям Король эльфов приходит к умирающим людям, поэтому этот персонаж всегда ассоциируется со смертью.

Современниками была дана весьма положительная характеристика баллады «Лесной царь». Читатели отмечали высокое качество перевода баллады с немецкого языка, пусть он и вольный. Жуковский немного изменяет сюжет и образы героев. В первую очередь, он делает это для адаптации иностранного фольклора для российской аудитории.

Похожие песни

    • слушать Franz Schubert — Лесной царь, D.328
    • скачать Franz Schubert — Лесной царь, D.328

    Franz Schubert — Лесной царь, D.328

    • слушать Franz Schubert — Лесной царь, D.328
    • скачать Franz Schubert — Лесной царь, D.328

    Franz Schubert — Лесной царь, D.328

    • слушать Franz Schubert — Der Erlkönig «Лесной царь», D. 328, Op. 1
    • скачать Franz Schubert — Der Erlkönig «Лесной царь», D. 328, Op. 1

    Franz Schubert — Der Erlkönig «Лесной царь», D. 328, Op. 1

    • слушать Franz Schubert — Лесной царь (Der Erlkönig, D. 328, Op. 1)
    • скачать Franz Schubert — Лесной царь (Der Erlkönig, D. 328, Op. 1)

    Franz Schubert — Лесной царь (Der Erlkönig, D. 328, Op. 1)

    • слушать Franz Peter Schubert/ Ian Bostridge — Erlkönig, D.328 (Лесной царь)
    • скачать Franz Peter Schubert/ Ian Bostridge — Erlkönig, D.328 (Лесной царь)

    Franz Peter Schubert/ Ian Bostridge — Erlkönig, D.328 (Лесной царь)

    • слушать Franz Peter Schubert (Франц Петер Шуберт) — лесной царь Erlkoenig, D.328
    • скачать Franz Peter Schubert (Франц Петер Шуберт) — лесной царь Erlkoenig, D.328

    Franz Peter Schubert (Франц Петер Шуберт) — лесной царь Erlkoenig, D.328

LiveInternetLiveInternet

Xileen

все записи автораШуберт. Песня «Лесной царь»Der Erlkönig, Op. 1, D. 328 (1815 год)

«Лесной царь» — произведение, в котором ярко проявилось романтическое влечение к необычному, к образам фантастическим, к сюжетам, где реальное подчас неотделимо от вымышленного. Характерно само обращение к жанру баллады.

С конца XVIII и особенно в XIX веке возрастающий интерес к фольклору возрождает балладную поэзию. Для поэтов и музыкантов романтического направления этот род искусства обладает особой притягательностью. Баллада, одна из форм народно-поэтического творчества, своими корнями уходит в далекое средневековье. Пережив длительную эволюцию, баллада сложилась в эпико-драматический жанр со своими типическими признаками. Прежде всего — это произведения сюжетные. Сюжеты баллад легендарны, иногда навеяны отдаленными историческими событиями или старинными преданиями, преображенными народной молвой. Развитие действия часто происходит на мрачно-фантастическом фоне, в необычных условиях.

Баллада — развернутое эпическое полотно, в котором объективное повествование о давно прошедшем свободно переходит в драматический показ событий; в то же время эпичность и драматизм не исключают личного авторского отношения, лирических отступлений. Сплетение эпического, драматического и лирического открывало широкий простор творческой фантазии. В немецкой поэзии возрождением и новой жизнью баллада обязана Гёте, Шиллеру, Гейне. В музыке известностью пользовались баллады немецкого композитора конца XVIII века И. Р. Цумшгега (1760—1802). Шуберт еще в конвикте увлекался его балладами. У самого же Шуберта песен баллад не так много, и «Лесной царь» остается самым совершенным его созданием в этом новом жанре романтической музыки.

Иоганн Вольфганг фон Гёте Johann Wolfgang von Goethe

Но характерно для Шуберта, что сгущенную фантастичность картины «Лесного царя», мрачную ночь, бешеную скачку коня, бредовые видения умирающего ребенка он облекает в реальные образы действительного мира, отчего драматизм происходящего становится более ощутимым, остро впечатляющим. «Лесной царь» — свободная композиция, музыкальное строение которой подчинено развертыванию сюжета. Замечательна при этом гармония всех соотношений: сквозного музыкально-драматического развития и симметричности форм, вокального и инструментального начал, выразительности и изобразительности. Ритм сопровождения, его непрерывное тяжелое биение (октавные и аккордовые репетиции триолями), пронизывает балладу, скрепляет и объединяет все части целого. В эту безостановочную октавную дробь — подражание топоту коня, скачке — вклиниваются тревожно-возбужденные гаммообразные взлеты в басу. Объединяя изобразительные и выразительные приемы, Шуберт создает полную зрительно-слуховую иллюзию.

Реальные лица — повествователь, отец, ребенок — объединены близостью интонационного строя. Но в соответствии с текстом, в музыку баллады всякий раз привносятся новые штрихи, которые оттеняют индивидуальные черты, состояние каждого персонажа.

Драматическим репликам реальных персонажей противопоставлена манящая, завлекающая сладость речей лесного царя.

«Сухой» речитатив заключительной фразы, произносимой повествователем, ее суровый лаконизм еще резче подчеркивает трагизм ситуации.

erlkonig

Еще песни Franz Schubert

    • слушать Franz Schubert — Messe No.2 in G-dur D167 — III. Credo (Virtuosi di Praga, Prague Chamber Orchestra, Romano Gandolfi)
    • скачать Franz Schubert — Messe No.2 in G-dur D167 — III. Credo (Virtuosi di Praga, Prague Chamber Orchestra, Romano Gandolfi)

    Franz Schubert — Messe No.2 in G-dur D167 — III. Credo (Virtuosi di Praga, Prague Chamber Orchestra, Romano Gandolfi)

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XIV. Agnus Dei (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XIV. Agnus Dei (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XIV. Agnus Dei (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — X. Sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — X. Sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — X. Sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — III. Gratias agimus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Ril
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — III. Gratias agimus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Ril

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — III. Gratias agimus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Ril

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IX. Et resurrexit (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilll
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IX. Et resurrexit (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilll

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IX. Et resurrexit (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilll

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — I. Kyrie (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — I. Kyrie (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — I. Kyrie (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng)

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — II. Gloria in excelsis Deo (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helm
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — II. Gloria in excelsis Deo (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helm

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — II. Gloria in excelsis Deo (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helm

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IV. Domine Deus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IV. Domine Deus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — IV. Domine Deus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — V. Quoniam tu solus sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Hel
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — V. Quoniam tu solus sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Hel

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — V. Quoniam tu solus sanctus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Hel

    • слушать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XII. Benedictus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng
    • скачать Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XII. Benedictus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng

    Franz Schubert — Меsse № 5 in As-dur D 678 — XII. Benedictus (Oregon Bach festival choir & orchestra, Helmuth Rilllng

    • слушать Franz Schubert — Piano Trio No.2 in E flat major D929 — Andante con moto
    • скачать Franz Schubert — Piano Trio No.2 in E flat major D929 — Andante con moto

    Franz Schubert — Piano Trio No.2 in E flat major D929 — Andante con moto

    • слушать Franz Schubert — Trio No. 2 In E-Flat Major For Piano, Violin & Violoncello
    • скачать Franz Schubert — Trio No. 2 In E-Flat Major For Piano, Violin & Violoncello

    Franz Schubert — Trio No. 2 In E-Flat Major For Piano, Violin & Violoncello

    • слушать Franz Schubert — Ave Maria
    • скачать Franz Schubert — Ave Maria

    Franz Schubert — Ave Maria

    • слушать Franz Schubert — Ave Maria (Ирина Архипова — меццо-сопрано, Олег Янченко — орган)
    • скачать Franz Schubert — Ave Maria (Ирина Архипова — меццо-сопрано, Олег Янченко — орган)

    Franz Schubert — Ave Maria (Ирина Архипова — меццо-сопрано, Олег Янченко — орган)

    • слушать Franz Schubert — Ave Maria
    • скачать Franz Schubert — Ave Maria

    Franz Schubert — Ave Maria

Перевод Фета

К сожалению, я нашел на YouTube только декламирования без музыкального сопровождения баллады в переводе Фета, поэтому опубликую только текст:

Кто поздний верховый под ветром ночным? То едет отец с малюткой своим. Он мальчика верною обнял рукой, Его прижимает и греет собой.

— Сынок мой, что жмёшься ты, взоры вперя? — Отец, иль не видишь ночного царя? Лесного царя, что в короне, с хвостом? — Сынок, то полоска в тумане густом.

«Ребёнок милый, пойдём за мной: Мы чудные игры затеем с тобой. Долина цветами пестро́ поросла, Одежд золотых моя мать припасла».

— Отец мой, отец, или ты не слыхал, Что́ шопотом царь мне лесной обещал? — Не бойся, мой мальчик, покоен будь ты: То ветер сухие тревожит листы.

«Иди же, прелестный малютка, скорей: Я дам тебе в няньки моих дочерей, — Мои дочери станут ночною порой Плясать и, баюкая, петь над тобой».

— Отец мой, отец, иль не видишь и сам Лесного царя дочерей ты вот там? — Сынок мой, сынок, я давно разглядел: То ряд старых ветел во мраке так бел.

«Люблю тебя, сердцу ты мил моему; Коль сам не пойдёшь, я насильно возьму». — Отец мой, отец, вот меня он схватил, — Лесной царь, я чувствую, мне повредил!

Отцу стало страшно, он гонит коня, Он мальчика держит, что дышит, стеня, — Насилу достиг он двора своего… Ребёнок был мёртв на руках у него.

Темы и проблемы

  1. В балладе раскрываются несколько тем. Самой очевидной из них становится тема смерти.В любые времена кончина ребенка – это трагедия, его очень жалко, так как обычно он ни в чем не виновен. В «Лесном царе» мальчик умирает в страхе – он не хочет уходить с повелителем лесов, тот пугает его и даже угрожает: «Неволей иль волей, а будешь ты мой». Ребенок, угасая, продолжал сопротивляться – он не поддавался на уговоры духа, который обещал ему вечные забавы, золото и жемчуга. Он умирает в муках: ему кажется, что Лесной царь догнал его, и поэтому он начинает задыхаться и кричать.
  2. Другой темой становится противостояние мира реального и мира фантастического: как и в других своих балладах, Жуковский сталкивает их, и основной герой не понимает, где настоящее и где придуманное. Это основная тема в произведении. К сожалению, в «Лесном царе» мальчик проигрывает миру фантастическому; нельзя утверждать, что он с ним борется, ведь он не верит объяснениям отца, который трактует его видения в рамках реальности.
  3. Основная проблема, поставленная писателем, заключается в том, что человек не всегда способен победить невзгоды, которые ему встретились на жизненном пути. Злой рок неумолим, судьбу невозможно переписать. Так, мальчик сильно заболел, и читатель не знает, в какой момент: возможно, отец повез его к лекарю в соседнюю деревню (так как не в каждом крестьянском поселении был свой врач); а может, мальчика начала мучить лихорадка уже в течение поездки, и мужчина не мог даже предвидеть такого развития событий. В любом случае, случилось так, что у героя не было возможности победить то, что ему предназначалось.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Шесть струн
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: