«Nirvana» — «Smells Like Teen Spirit»
«Teen Spirit» – это не просто песня, а разрекламированный брэнд, под маркой которого фирма «Меннен» в 1991 году выпустила популярный дезодорант. Композиция «Nirvana» стала элементом агрессивного маркетинга, поскольку молодежь хотела пахнуть как Курт Кобейн. Саму фразу придумала подруга вокалиста – Кэтлин Хана написала ее на доме музыканта. Кобэйн принял фразу за продолжение разговоров о музыке, тогда как девушка имела в виду запах дезодоранта девушки музыканта Тоби Вейл.
Так из недоразумения появилась песня, которая стала непредвиденным гимном продукции фирма «Меннен», ведь дезодорант с названием «Дух молодёжи» вышел на рынок гораздо раньше. Фирма-производитель не растерялась и вывела продукт в топ продаж в 1992 году. Со временем популярность бренда упала, но это средство гигиены до сих пор можно найти в магазинах.
Анализ стихотворения Пушкина «Под небом голубым страны своей родной…»
Во время южной ссылки Александр Пушкин познакомился с Амалией Ризнич, которая на несколько месяцев стала предметом его увлечений. Поэт ухаживал за замужней дамой и даже посвятил ей несколько стихов. Молодые люди расстались друзьями и некоторое время переписывались. Однако в 1825 году Амалия Ризнич скоропостижно скончалась во Флоренции от чахотки. В память о возлюбленной Пушкин спустя несколько месяцев написал стихотворение «Под небом голубым страны своей родной…», в котором сожалеет о том, что не смог разглядеть за маской равнодушия избранницы признаки надвигающейся болезни.
Вспоминая время, проведенное с Амалией Ризнич, поэт отмечает: «Она томилась, увядала…». Однако в тот момент автор не мог понять, что же именно происходило с его возлюбленной. Он мучился ревностью и догадками, ведь к тому моменту Амалия Ризнич уже состояла в браке и, как считали окружающие, была вполне счастлива. Поэтому неудивительно, что Пушкин признается: «Напрасно чувства возбуждал я: из равнодушных уст я слышал смерти весть». Поэт укоряет себя за то, что не смог этого распознать. Возможно, он бы сумел помочь Амалии и продлил ее дни. Но этому не суждено было сбыться.
После смерти Ризнич поэт чувствует некую пустоту и с нежностью вспоминает этот краткосрочный роман, который заставил его испытать всю гамму чувств, от любви и ревности до душевных мук и ярости. «Так вот кого любил я пламенной душой с таким тяжелым напряженьем», – отмечает автор, понимая, что эти отношения с самого начала были обречены. Но если бы встречи Пушкина и Ризнич не произошло, то жизнь поэта наверняка была бы менее яркой и насыщенной. Эта женщина смогла пробудить в душе автора настоящую бурю эмоций, и за это Пушкин был ей благодарен. Тем не менее, после смерти Амалии Ризнич автор признается, что от былой страсти остались лишь приятные воспоминания и – полное равнодушие к той, которая когда-то полностью владела его мыслями и сердцем. «Увы, в душе моей для бедной, легковерной тени, для сладкой памяти невозвратимых дней не нахожу ни слез, ни песни», – отмечает поэт. Подобную черствость и холодность он воспринимает, как данность, ведь уже ничего нельзя изменить или же исправить. Жизнь продолжается, и в ней находится место для новых любовных увлечений. Амалия Ризнич же остается в воспоминаниях, которые уже не будоражат кровь поэта и не вызывают в нем ни любви, ни сострадания, ни сожаления, ни нежности.
Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Стихи длиной 16 строк ✑
Интересные факты о песне
Факт №1299
Многие думают, что эту песню написал сам БГ. Немногие полагают, что автором текста является Алексей Хвостенко, а музыки — средневековый композитор Франческо да Милано (1497 — 1543).
На самом деле текст написал в 1972 г. друг и соратник Хвостенко, ленинградский поэт Анри Волохонский, на мелодию с советской пластинки «Лютневая музыка XVI-XVII веков» 1968 г. выпуска.
Практически все произведения этого «сборника» (в том числе упомянутую мелодию) сочинил ленинградский же гитарист, лютнист и композитор Владимир Вавилов, подписав к своим сочинениям имена известных композиторов эпохи Ренессанса. «Канцона» Вавилова всё же имеет некоторое сходство с «Фантазией №30» упомянутого Франческо да Милано.
В версии «Аквариума» слегка изменены как текст, так и музыка. До БГ (ещё в 70-х годах прошлого века) эту песню исполняли Алексей Хвостенко, Елена Камбурова и Виктор Луферов.
Ниже вы можете сравнить музыку Владимира Вавилова (первая часть трека «Канцона и танец» с советской пластинки «Лютневая музыка XVI-XVII веков») и настоящую музыку Франческо да Милано, исполненную на лютне («Фантазия №30» в исполнении Стефана Мёрфи).
Также мелодия припева имеет сходство с фрагментом заключительного Rondo, Molto Allegro из Третьего фортепьянного концерта Людвига ван Бетховена.
Ваш браузер не поддерживает воспроизведение музыки. Нажмите ссылку «Скачать mp3».
Скачать MP3: Музыка Владимира Вавилова («Канцона») и «Фантазия №30» Франческо да Милано
Добавил: Сергей
Факт №1599
Эта песня звучала в культовом советском кинофильме «Асса».
Добавил: Алиса Пушкарская
Факт №1600
Резиденты Comedy-club, Гарик «Бульдог» Харламов и Тимур «Каштан» Батрудинов, несколько лет назад сделали пародию на творение великого мэтра:
Под небом с голубым
Летели в Амстердам,
Курили что ни попадя —
Короче были в хлам.
Вначале был гашиш,
А после был кальян.
И в этом состоянии
Мы сели в Амстердам.
Меня там встретил огнегривый лев
И синий вол, исполненный очей.
С ними золотой орёл небесный,
Рядом птиц косяк незабиваемый.
Добавил: LadyMary
Факт №1601
Рекламное агентство Antimult посвятила Борису Гребенщикову и его песне про «город» серию мультсериала под названием «Бывший Аллах».
Добавил: Алиса Пушкарская
Факт №4940
Что такое «вол, исполненный очей»?
Это «вол, у которого много глаз». В стихах цитируется откровение Иоанна Богослова (книга Апокалипсис), конкретно четвёртая глава.
5. И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих;
6. и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
7. И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
8. И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
Считается, что апостолу Иоанну были видения второго пришествиях Христа и страшного суда. Эти видения и составляют Апокалписис. Четыре описываемых существа восходят ещё к ветхозаветным виденями пророка Иезекиля.
Факт №5713
В 2008 году германская гуппа Highland выпустла кавер на эту песню, кавер назывался «Under Blue Sky (Pad Neblom Galubom)».
Кавер был исполнен на русском. Точнее, исполнительница думала, что она пела на русском
https://www.youtube.com/watch?v=P7WhyJ2D6Tw
Добавил: LadyMary
«
Гарсон номер два
Два тракториста »
«The Вeatles» – «Yesterday»
Самой популярной песней «Битлз» считается их композиция, представленная общественности 13 сентября 1965 года. В поисках интересных фактов о «Битлз» и переводов песен пользователи Сети выбирают именно ее. Различные группы и солисты выпустили 3000 каверов «Yesterday» – этот рекорд официально зафиксировала «Книга рекордов Гиннеса».
https://youtube.com/watch?v=2uneYz201p0
«Yesterday» и теперь востребована и вызывает интерес. В момент выпуска она «порвала» хит-парады США, Канады, Новой Зеландии и пр. Радио и телевидение Америки к 1999 году транслировали эту песню более 7 млн. раз. И это только официальные данные, а сколько раз эта песня прозвучала в мире, подсчитать просто невозможно. «Yesterday» признали лучшей песней XX столетия.
Разбор перебора
Первый вариант
В данном случае классические схемы переборов не подойдут для грамотного исполнения этой песни. Она играется немного иначе, и чтобы сохранить хотя бы немного той самой мелодики, придется выучить новую схему. Выглядит она вот так:
Бас – четвертая – третья – четвертая – первая – вторая – третья – вторая
При этом при переходе на аккорд на струну выше – вся последовательность так же играется выше (то есть вместо четвертой – пятая и так далее).
Второй вариант
Еще один вариант того, как играть «Под небом голубым»,можно назвать более упрощенным, но менее интересным. Он хорошо подойдет для начинающих гитаристов с недостаточной координацией пальцев для поддержания сложных переборов.
Бесплатный ВИДЕО курс игры на гитаре на сайте Pereborom.ru.
45 уроков, 3 вида боя, 2 перебора, разбор 6 песен с вокалом, 3 композиции по табам.
Выглядит схема очень просто:
Бас – вниз
Это все. Вы просто дергаете басовую струну и совершаете удар вниз по струнам текстуры. Однако такой способ не сохраняет оригинальную мелодику, а просто дает нужное пространство и задает тональность для голоса.
История текста песни «Город золотой»
Еще до смерти Вавилова, в ноябре 1972 года, Анри Волохонский сочинил стихотворение «Рай», начинавшееся словами «Над небом голубым…».
Колоритные образы родились у поэта благодаря историям из Ветхого Завета. Его воспоминания помогут понять, о чём песня «Рай» («Город золотой»):
По воспоминаниям автора, строчки будущего хита появились на свет за четверть часа. Положить их на «Канцону» Владимира Вавилова помог Алексей Хвостенко, соавтор и близкий друг Волохонского.
Версии песни «Город золотой»
Первым исполнителем песни стал также «Хвост», спевший «Рай» в характерной для него манере.
Впоследствии магнитофонная запись передавалась из рук в руки. Композицию пели Елена Камбурова, несколько изменившая слова песни, Виктор Луферов и другие барды.
Борис Гребенщиков включил ее в свой репертуар лишь в 1984 году, услышав песню в спектакле «Сид» театральной студии «Радуга». Считается, что впервые он спел композицию в Харьковском университете. Лидер «Аквариума» изменил первую строчку текста, перенеся «город золотой» с небес на землю.
Анри Волохонской воспринял подобную интерпретацию философски:
Вот еще одна цитата автора по теме:
Известия
Алексей Хвостенко высказался более резко:
Борис Борисович пытался объяснить изменение в словах песни таким образом:
Аквариум. Справочник
Композиция, озаглавленная как «Город», вошла в альбом «Десять стрел» группы «Аквариум».
А после того, как песня «Город золотой» вошла в саундтрек культового фильма «Асса» режиссера Сергея Соловьева, она стала невероятно популярна на территории всего СССР.
https://youtube.com/watch?v=MzqgyfoWjLc
Интересные факты
- Песня «Рай» переведена на иврит, английский, украинский, греческий, белорусский, испанский и некоторые другие языки.
- Композиция входит в списки «100 лучших песен русского рока в ХХ веке» («Наше радио») и «100 песен, изменивших нашу жизнь» (Time Out).
«Muse» — «Uprising»
Интересная история, связанная с песней «Uprising» группы «Muse», произошла на выступлении группы в эфире итальянского телевидения, где музыканты в приказном порядке выступали под фонограмму. Ребята выразили протест и демонстративно поменялись инструментами перед началом съемок.
Крису Уолстенхолму вместо привычной бас-гитары достались клавишные. За ударными оказался солист Мэттью Беллами, а его гитара с микрофоном достались ударнику Доминику Говарду. Именно Говард после съемки дал интервью, представившись фронтменом. Режиссер не обратил внимания на подмену, так что записанная программа вышла в эфир без изменений.
Рай — текст Анри Волохонского
Над небом голубым —
Есть город золотой,
С прозрачными воротами
И с яркою стеной.
А в городе том — сад:
Всё травы да цветы.
Гуляют там Животные
Невиданной красы.
Одно как рыжий огнегривый лев,
Другое — вол, исполненный очей.
Третье — золотой орёл небесный,
Чей так светел взор незабываемый…
А в небе голубом
Горит одна звезда.
Она твоя, о Ангел мой,
Она всегда твоя.
Кто любит — тот люби́м.
Кто светел — тот и свят.
Пускай ведёт звезда твоя
Доро́гой в дивный сад.
Тебя там встретят огнегривый лев
И синий вол, исполненный очей.
С ними золотой орёл небесный,
Чей так светел взор незабываемый…
<ноябрь-декабрь 1972>
Перевод текста песни на другие языки
Известны переводы стихов Волохонского с русского на иврит. Наиболее известный перевод сделан Зеевом Гейзелем. Перевод Гейзеля был признан Анри Волохонским как точно отражающий оригинальный текст (Волохонский свободно владеет ивритом).
В 1985 году американский поэт и переводчик Ричард Певир перевёл песню «Рай» на английский язык (под названием «Paradise»).
Кроме того, существуют:
- английский перевод и исполнение Мики Тубиншлака;
- английский перевод Михаила Морозова, который не до конца совпадает с авторским текстом А. Волохонского;
- перевод Сергея Назаревича (Аквилона) на украинский язык;
- перевод Сергея Балахонова на белорусский язык, стилизованный под произведение устного народного творчества;
- перевод Георгия Сойлемезиди на греческий язык;
- перевод Нильды Фернандеза на испанский язык в рамках проекта «Re:Ȧквариум» Lenta.ru.
Интересные факты о песне «Город золотой»:
- Согласно воспоминаниям друга поэта Волохонского, написавшего «Рай», стихотворение было написано им буквально за пятнадцать минут.
- Аранжировкой и наложением стихотворения на музыку Вавилова занимался Алексей Хвостенко, один из близких друзей поэта. Именно они являются авторами этой песни.
- Самый первый вариант «Города золотого» был исполнен «Хвостом» с сохранением авторского названия – «Рай».
- Песня исполнялась многими музыкантами, в том числе бардами.
- Гребенщиков изменил текст песни. В его варианте город был не в небесах, а на земле. Он аргументировал это не только тем, что при первом прослушивании запомнил текст именно так, но и тем, что Рай может быть не только на небесах, но и на земле. Несмотря на то, что ему указывали на эту ошибку, музыкант так и не изменил своей манеры исполнения, предварительно обсудив этот момент с Волохонским.
- Сам поэт считал, что Гребенщикову попалась плохая запись песни, поэтому он и изменил текст для того, чтобы он лучше лёг на музыку. Однако поэт не отрицает и того, что музыкант просто не хотел, чтобы «Город золотой» попал под цензуру.
- Поэт даже был рад, что Гребенщиков пел эту песню и сделал её такой известной, а вот Хвостенко не разделил его взглядов. Он считал, что музыкант подпортил текст из-за плохого слуха.
- Песня звучала в фильме «Асса», из-за чего набрала ещё большую популярность среди слушателей.
- Песня была переведена на несколько языков (в том числе на иврит).
- «Город золотой» прозвучал во многих фильмах и сериалах в качестве саундтрека. В том числе в «Чужие здесь не ходят», «Дрянь», «Жесть», «Бригада» и так далее.
- У А.С. Пушкина тоже имеется стихотворение, которое начинается с фразы «Под небом голубым», только окончание звучит немного иначе: «страны своей родной». Неизвестно, был ли Волохонский вдохновлён этим стихотворением.
- В городе Щёлково была построена звонница, которая ежедневно издаёт перезвон, который воспроизводит мелодию этой песни.
Анри Волхонский
Конец 1972 года. Ленинград. Наш следующий герой — 36-летний Анри Волохонский, химик по образованию, но поэт-философ по призванию, «человек поистине возрожденческого идеала». Шуточные пьесы и басни, проза и длинные многофигурные поэмы, ирония и метафизика, венки сонетов и философские трактаты, толкование Апокалипсиса и квазипереводы Катулла, Джойса, книги «Зогар»… И при этом самиздат и единственное стихотворение в журнале «Аврора» — типичная судьба поэта «бронзового века». Мифологический шлейф и вынужденная эмиграция в 1973 году…
Но до нее еще есть немного времени! А между тем вот уже месяц Анри не дает покоя пластинка «Лютневая музыка XVI–XVII веков», оставленная кем-то из друзей, а мелодия «Канцоны» и вовсе постоянно звучит в голове. Почему-то в памяти стали всплывать знакомые места из Экклезиаста: Небесный Град Иерусалим, его невиданные звери, символические библейские персонажи: орел, телец и лев. И загадочный оборот «исполненные очей»…
Ноги сами привели поэта в мастерскую к его другу Акселю, где он за пятнадцать минут «наиправдивейшего диктанта свыше» написал стихотворение, начинавшееся со слов Писания: «Над небом голубым…», и назвал его просто: «Рай».
Его многолетний друг и соавтор, в творческом союзе с которым они написали порядка ста песен под именем АХВ, — Алексей Хвостенко наложил стихи Анри на канцону «Франческо да Милано» (так появилась первая редакция песни). Он же первым исполнил ее под гитару — своим знаменитым скрипучим и хриплым голосом, немного упростив припев на бардовский лад (именно из этого варианта исходил потом БГ).
За зиму АХВ записали целую кассету с песнями на «старинные» мелодии с пластинки, и весной 1973 года «Рай» отправился в путь по «квартирникам» и магнитофонам Москвы и Питера. Вскоре оба — АВ и АХ — оказались за пределами страны с ярлыком «враг народа». Но, оставшись сиротой, песня продолжила жить, ее полюбили, пели. От кого-то ее услышала Елена Камбурова, от нее, уже с началом «Над твердью голубой…», — известный бард Виктор Луферов. Оба стали исполнять ее в своих вариантах.
Настоящие авторы уже определились, это Владимир Вавилов и Анри Волохонский. Осталось еще непонятно — все-таки над или под небом голубым? И еще очень хочется узнать, что это за «волшебное место», куда зашел Волохонский, где за 15 минут, как в алхимическом атаноре, рождаются шедевры?
Смысл песни «Город золотой»
На самом деле, как бы фанаты не заявляли об удивительной сложности осознания смысла, он лежит достаточно на поверхности, нужно лишь немного «копнуть».
Золотой город — это рай. Он необыкновенно красив, в нем существует лишь гармония всех его элементов. Тут и красиво, и животные водятся фантастические, и звезда освещает все небесно ярким светом.
Но самое главное, это описание способа попадания в рай. Только самые добрые, светлые душой смогут войти в это чудесное место. Иным вход попросту закрыт. Жизнь в раю — высшая ценность для каждого верующего человека. Именно здесь он сможет найти покой после своей смерти.
Если вдуматься, перед нами достаточно простое описание рая. Здесь не описывается его устройство и иные нюансы. Мы не видим точное описание. Однако, скорее всего, это сделано намеренно. Исполнители лишь задали основной вектор понимания этого места, а дальнейшее его описание — лишь плод вашей фантазии. Возможно, это говорит нам о том, что рай может «подстраиваться» под желания попавших в него людей (или же их душ). Но, несмотря на размытое описание, рай представлен сугубо добрым и светлым местом. В нем нет пошлости и похоти, а лишь духовное умиротворение, которого всегда не хватает в жизни. Однако сейчас у душ есть полноценная возможность отдохнуть и понять себя. Рай — вечен, как и жизнь в нем, поэтому времени на это предостаточно.
А что, если в песне говорилось не про религиозный рай? Существует и такая теория расшифровки смысла. Она гласит, что это место — ничто иное, как фантазии и мечты человека. Они устремляются прямо в небо, поэтому и находятся там. Мир грез — невероятен, тут может быть абсолютно все. Поэтому мы и видим диковинных животных и звезд нереальной красоты.
В таком случае, песня показывает нам, что мысли человеческие, если они направлены в доброе русло, сродни отдельному миру. Они — прекрасны и фантастичны, поэтому и обладают настолько положительной энергетикой.
Однако эта теория вряд ли имеет право на существование, ведь в самой песне нередко используются религиозные образы — тот же ангел. Тогда стоит понимать, что единственной правильной теорией относительно смысла является именно толкование о рае. Это фантастическое место не имеет аналогов ни в одном из уголков Земли. Но нужно понимать, что попасть туда не так просто — для этого нужно прожить действительно праведную жизнь. Исполнители песни «Город золотой» как раз и советуют сделать это. И, самое главное, нужно понимать, что начать жить правильно никогда не поздно.
Сложно вспомнить настолько же глубокое произведение! Группа проделала огромную работу над текстом, что только положительно сказалось на всей песне. Ее приятно и слушать, и разбираться в ее смысле. Вот это музыка в самом положительном смысле этого слова!
Б.Г.
1976 год. Студия «Радуга» Эрика Горошевского (тогда еще студента у Георгия Товстоногова) была очень популярна среди питерских студентов и вообще среди молодежи. Долгое время у них была одна студия для записи с группой «Аквариум», они часто вместе записывались, репетировали. В 1974 году даже совместно поставили концептуальный спектакль-капустник «Притчи графа Диффузора», с которого и началась официальная история «Аквариума».
И вот при полном аншлаге состоялась премьера легендарного спектакля «Сид» по пьесе драматурга XVII века Корнеля. По воспоминаниям, «там оказался в полном составе „Аквариум“», а один из них, «Дюша» Романов, даже играл в «Сиде» роль.
В качестве музыкального сопровождения в спектакле звучала песня «Рай», но музыка была взята в первоначальном варианте, с пластинки. Видимо, Бориса Гребенщикова она глубоко «зацепила», ибо через восемь лет он все-таки включил ее и в свой репертуар.
Так БГ стал пятым исполнителем этой песни, уже в известной всем редакции.
«Над небом голубым» или «Под небом голубым» — “Золотой город”
Существует два варианта первой строчки. Борис Гребенщиков поёт «Под небом голубым», но в оригинале написано «Над небом голубым». В одном из интервью он говорил, что «Царство Божие находится внутри нас, и поэтому помещать Небесный Иерусалим на небо… бессмысленно». Однако Анри Волохонский считал иначе, хотя мы знаем массу случаев, когда исполнители в корне меняли текст оригинала. Например, Алла Пугачёва заменила слово в строчке Шекспира «Твоей любви лишиться навсегда» на «Моей любви лишиться навсегда», что полностью меняет смысл.
ПО ТЕМЕ — Спектакль «Пародист» в Новом драматическом театре — интервью с актрисой Екатериной Демаковой
Исследование Зеева Гейзеля помогло установить авторство музыки
Вопрос об авторстве песни серьезно подняли в 2003 году на одной из интернет-площадок, где собирались любители и профессионалы бардовских песен. Один из них между прочим поинтересовался, кто автор чудесной песни «Город золотой», ведь его поразило ее исполнение на иврите во время фестиваля. Но никто толком ответить на этот вопрос не мог. Появились множественные версии. Докопаться до истины решил Зеев Гейзель.
Оказалось, что история отсылает нас к 1972 году, когда в продажу поступила пластинка «Лютневая музыка XVI–XVII веков». В качестве исполнителя был обозначен Владимир Вавилов. Номером один шла волшебная музыка под названием «Сюита для лютни: канцона и танец», которую мы знаем сегодня как песню «Город золотой». Ее автор — Франческо Канова да Милано, виртуоз игры на лютне, живший в XVI веке в Италии.
Но Зееву Гейзелю не внушила доверия информация об авторстве мелодии, ведь в полном списке произведений да Милано она не значилась. Исследователь организовал целый ряд встреч с людьми, имеющими отношение к истории музыки, с преподавателями и музыковедами. Многие из тех, кто лично знал Владимира Вавилова, однозначно заявили, что он — единственный автор композиции. Он сознательно запутывал слушателей, подписывая произведения именами известных композиторов. Скорее всего, советский гитарист и лютнист таким образом рассчитывал донести до широкого слушателя свои работы.
Второй композицией на пластинке была «Аве Мария» авторства Джулио Каччини. Но и здесь тоже не все так просто. Композиторы, жившие четыреста лет назад, не могли быть авторами этих мелодий. К такому выводу пришли музыковеды. В эпоху Ренессанса композиторы не ведали тех приемов в музыке, которые объединяют обе композиции на пластинке. Чуть позже удалось установить, что кроме «Зелёных рукавов» и «Спандольетты», все мелодии написаны одним и тем же человеком — Владимиром Вавиловым.
Причины скрытности композитора следует искать в его биографии. Владимир Вавилов не был профессиональным музыкантом и не верил, что его творения будут слушать, если он подпишется собственным именем. Дочь Вавилова рассказывала, что отец хотел прославить вовсе не себя, а музыку, потому спокойно приписывал произведения другим, давно почившим композиторам. Кроме того, советская цензура могла и не пропустить такое произведение, как Ave Maria.
Можно сказать, что мечта композитора сбылась — та самая пластинка была очень популярна у советского слушателя. А песня, написанная на музыку Вавилова и прозвучавшая в фильме «Асса», прославила ее еще больше.
А какую же тогда? И кто он?
На лицевой стороне обложки указана фамилия «Вавилов». Он исполнитель всех произведений на лютне, хотя в записи участвовали флейта, орган, валторна, даже меццо-сопрано. Увлекательное расследование установило, что сам же Вавилов и сочинил все композиции! Кроме одной. «Зеленые рукава» — это настоящая старинная английская песня.
Владимир Вавилов был хорошо известен в 60-е годы как замечательный гитарист-семиструнник, виртуоз и последний романтик русской гитары. Вдохновившись эпохой Возрождения и ее музыкой, он решил освоить старинную лютню, точнее, лютневую гитару собственного изготовления и где-то в 1968 году сочинил чудесные композиции в духе эпохи.
Сначала Вавилов начал играть их на своих концертах, предваряя исполнение звучными ренессансными именами. Публика, в том числе искушенная, была в восторге. И тогда он осмелился издать пластинку!
Названия композиций («Канцона», «Ричеркар» и так далее) и уважаемые авторы (Ф. да Милано, Н. Нигрино, В. Галилеи и другие) были для правдоподобия приписаны к сочиненным композициям произвольно, по собственным ассоциациям.
Сразу вопрос: зачем же он это сделал? Видимо, только так он надеялся донести свои произведения до широкой аудитории и этим привлечь интерес к старинной музыке, да и к самой эпохе Возрождения.
Это подтвердила дочь Владимира Вавилова Тамара: «Отец был уверен, что сочинения безвестного самоучки с банальной фамилией Вавилов никогда не издадут. Но он очень хотел, чтобы его музыка стала известна. Это было ему гораздо важнее, чем известность его фамилии». И надо заметить, что смелая мечта осуществилась.
За тридцать пять лет (даже больше), что прошло с тех пор, пластинка много раз переиздавалась и мгновенно расходилась, передаваясь по цепочке друзей, и до сих пор продолжает переиздаваться, теперь на CD. Ренессанс вдруг оказался очень близким, а его мелодии запоминались навсегда.
Композиции под именами псевдоавторов вошли в хрестоматии, учебные пособия, самоучители. Скольких авторов они напрямую или косвенно вдохновили на новые произведения! А Франческо да Милано и Никколо Нигрино со товарищи неожиданно вновь стали знаменитыми, но уже в России.
Интересно, что чувствовал композитор, когда пластинка с его музыкой появилась чуть ли не в каждой интеллигентной семье в СССР?
И как жаль, что он чуть-чуть не успел услышать ту самую песню, которая благодаря Гребенщикову, телевидению, фирме «Мелодия» и культовому фильму «Асса» (1987) полюбилась миллионам.
Владимир Вавилов умер в Ленинграде в 47 лет в марте 1973-го. В эти самые дни в Москве, а вскоре и в Питере впервые зазвучали под звуки гитары слова: «Над небом голубым…» Но все по порядку
Поистине, никогда не знаешь, где прорастут зерна, важно — сеять
«Пусть всегда будет солнце»
Популярную в Советском Союзе песню «Пусть всегда будет солнце» Льва Ошанина и Аркадия Островского мир узнал на международном фестивале в польском городе Сопоте. Ее спела Тамара Миансарова и стала победителем конкурса. Композицию перевели на десятки языков и исполняли как соло, так и хором.
Отметилась даже шведская группа «Hootenanny Singers», в которой играл будущий участник группы «ABBA» Бьорн Ульвеус – результатом плагиата стала композиция «Gabrielle», вышедшая в 1964 году. Пусть текст был совсем другой, но композиция повторила успех и долго держалась в хит-парадах в Швеции и в других странах Европы, где транслировалась на нескольких языках.
Встреча Гребенщикова с Волохонским и Хвостенко
Позднее Борис Гребенщиков встретился в Париже с Анри Волохонским и Алексеем Хвостенко. Поэт был доволен, что Гребенщиков исполняет его песню, он об этом знал давно.
После написания песни Хвостенко исполнял ее на своих концертах. Она была хорошо известна в узких кругах ленинградских бардов еще в 70-е годы.
Услышав ее в исполнении группы «Аквариум», Волохонскому стали звонить друзья и говорить о том, что Гребенщиков занимается плагиатом. Он и сам, живя в Мюнхене, смотрел выступление по советскому телевидению Гребенщикова, исполнявшего его песню. Он был доволен, что его песню не забыли.
Кто же автор песни Город Золотой?
Нет наверное того, кто хоть раз не слышал эту красивейшую песню. Вот тут например написано, что автор Булат Окуджава, а вот тут уже Борис Гребенщиков, а тут вообще Алексей Хвостенко.
Как родился «Город», всегда было тайной. Даже сам БГ, впервые исполнив его в 1984 году на концерте в Харьковском университете, сказал, что не знает, кто написал эту песню.
Существовало множество версий, но постепенно с музыкой определились: это старинная канцона некоего Франческо да Милано, дошедшая к нам из эпохи Возрождения. С автором стихов оказалось сложнее: называли самого БГ, Алексея Хвостенко, известного в среде питерского «андеграунда» 70–80-х годов прошлого века рок-барда, даже Елену Камбурову. А может быть, это Пушкин?
У него, кстати, есть романс «Под небом голубым», причем совпадает по размеру, рифме. Но это шутка. И вот несколько лет назад в результате почти детективного расследования, проведенного Зеевом Гейзелем, известным в Израиле публицистом, переводчиком, бардом, открылась поистине удивительная и красивая история!
Даже в программе «Что? Где? Когда?» тогда еще, устами ведущего Ворошилова сообщила: «Все знают, что стихи к этой песне написал Борис Гребенщиков» Однако: Сам Гребенщиков НИГДЕ не называл себя автором песни, в том числе — слов. Чаще всего (например) он называл таковым А. Хвостенко; еще чаще — не называл никого
А началось все с одной из грандиознейших мистификаций XX века!
Заключение и советы по песне
Песня определенно очень непростая, как в техническом, так и мелодическом плане. Ее определенно не стоит советовать новичкам для первой разученной композиции – поскольку чтобы сыграть ее потребуется масса навыков, которых у них попросту нет. Тем не менее, при должном усердии и сноровке можно выучить сложный перебор, а также понять, как и почему ставятся трезвучия с надстройкой, а не обычные аккорды для начинающих.
Если вас заинтересовали песни с необычными позициями – то можно также выучить композицию «Замыкая круг» аккорды к которой имеются на данном сайте. Она более дружелюбна для новичков и хорошо подойдет тем, кто хочет разучить что-то необычное, но не слишком сложное.
Поддержать проект и создание уроков можно на Cбер 2202 2004 1296 6077