Краткое содержание оперы вагнера гибель богов

Гибель богов

Заголовок

Название Вагнера наиболее дословно переводится на английском языке как «Кольцо нибелунга». Нибелунг в названии — это карлик Альберих, а кольцо, о котором идет речь, — это то, которое он вылепил из Рейнского Золота. Следовательно, название означает «Кольцо Альбериха». Суффикс «-en» в слове «Nibelungen» может встречаться в родительном падеже единственного числа, винительном падеже единственного числа, дательном падеже единственного числа или множественном числе в любом случае (в слабых немецких существительных мужского рода), но непосредственно предшествующий артикль «des» дает понять, что здесь предназначен родительный падеж единственного числа. «Нибелунги» иногда ошибочно принимают за множественное число, но Кольцо Нибелунгов (на немецком языке Der Ring der Nibelungen) неверно.

ЗОЛОТО РЕЙНА

Действующие
лица:

боги: Вотан
(бас), Доннер (бас), Фро (тенор), Логе (тенор); богини: Фрикка (меццо-сопрано),
Фрейя (сопрано), Эрда (меццо-сопрано); великаны: Фазольт (бас), Фафнер (бас);
нибелунги: Альберих (бас), Миме (тенор); русалки, дочери Рейна: Воглинда
(сопрано), Вельгунда (сопрано), Флосхильда (меццо-сопрано).

Сцена первая.

В глубинах
Рейна. Русалки Воглинда, Вельгунда и Флосхильда весело болтают. Неожиданно
появляется нибелунг Альберих (уродливый гном — король карликов-нибелунгов,
обитателей земных недр), домогаясь их любви. Русалки насмехаются над ним и
убегают. Догнав их, карлик узнаёт тайну золота, хранящегося на дне Рейна: кто,
отвергнув любовь, скуёт кольцо из этого золота, станет властелином мира. Жадный
Альберих проклинает любовь и завладевает золотом («Bangt euch noch
nicht?»; «Я вам смешон?») под отчаянные возгласы дочерей Рейна.

Сцена вторая.

Рассвет
освещает огромную зубчатую скалу. Одноглазый верховный бог Вотан, его жена
Фрикка и её сестра Фрейя (богиня юности) любуются стенами замка, воздвигнутого
для богов великанами Фазольтом и Фафнером по договору, согласно которому Вотан
должен подарить им за это Фрейю и вечную молодость.

Фрикка в
тревоге: она знает, что, если Фрейя уйдёт от них, богов посетит старость и
смерть. Великаны требуют награду («Sanft schlob Schlaf dein Aug»»;
«Сон твой сладок был»). Фрейя убегает за помощью к братьям: Фро (богу
радости) и Доннеру (богу грома), а Вотан ждёт, что хитрый Логе, бог огня,
поможет ему выйти из затруднения. Логе говорит, что только золото Рейна, дающее
необъятную власть, может заменить Фрейю («Immer ist Undank Loges
Lohn!»; «Вечно все неблагодарны мне»). Великаны согласны на
замену: пока золота нет, они берут Фрейю в заложницы. Расставшись с ней, боги
тут же стареют. Вотан и Логе спускаются в край нибелунгов.

Сцена третья.

В глубоком
подземном ущелье, в кузнице работают карлики, порабощённые Альберихом. Брат
Альбериха Миме сковал для него волшебный шлем, делающий того, кто его надевает,
невидимым и меняющий внешность. Миме сам открывает это Логе и Вотану, появляющимся
на сцене. Альберих заставляет нибелунгов, которых кольцо сделало рабами,
добывать и переплавлять огромное количество золота. Вотан и Логе узнают
намерения Альбериха: завоевать весь мир, покорить людей и богов. Нибелунг
расхваливает свой шлем и превращается в дракона. Логе делает вид, что очень
испугался, и просит превратиться во что-нибудь поменьше. Когда карлик выполняет
их просьбу, боги отнимают у него шлем и берут его в плен.

Сцена
четвёртая.

Чертоги богов.
Альберих, связанный, приказывает посредством волшебного кольца, чтобы нибелунги
принесли все сокровища как выкуп за его жизнь. Логе заставляет нибелунга отдать
и волшебный шлем, а Вотан отнимает у него последний талисман — кольцо. Альберих
в бессильной ярости изрыгает проклятие: пусть кольцо принесёт гибель его
обладателю («Wie durch Fluch er mir geriet, verflucht sei dieser
Ring!»; «Ты проклятьем был рождён, — будь проклят, перстень
мой!»). Вотан не слушает его. Возвращаются великаны и Фрейя, а с ней
юность богов. Великаны осыпают Фрейю золотом, которое должно полностью покрыть
богиню: золота не хватает, в дело идёт шлем. Но из небольшой щели Фазольт всё
ещё видит сияющий взор богини. Он требует кольцо. Вотан отказывает ему. Из
земной глубины выходит Эрда, богиня земли и мудрости. Она сурово упрекает
Вотана, требуя, чтобы он отдал проклятое кольцо («Wie alles war, weib
ich»; «Всё, что прошло, я знаю»). Вотан повинуется. И великаны
тут же вступают в схватку друг с другом за обладание кольцом: Фафнер убивает
Фазольта и удаляется с кольцом. Теперь положение богов становится ненадёжным.
Доннер собирает тучи, и начинается гроза. Затем ударами молний он рассеивает
тучи и между скалой и великолепным сияющим замком, который Вотан впервые
называет Валгаллой, протягивается мост радуги. Боги направляются по нему в своё
царство. Дочери Рейна, невидимые, оплакивают потерю золота.

Избранные записи[править]

  • 1950 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Фердинанд Франц, Кирстен Флагстад, Сет Сванхольм, Макс Лоренц, Гюнтер Трептов, Алоис Пернершторфер, Людвиг Вебер; оркестр театра «Ла Скала».
  • 1953 — Дир. Клеменс Краус; солисты: Ханс Хоттер, Астрид Варнай, Вольфганг Виндгассен, Рамон Винай, Густав Найдлингер, Йозеф Грайндль; оркестр Байройтского фестиваля.
  • 1953 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Фердинанд Франц, Марта Мёдль, Людвиг Зутхаус, Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Алоис Пернершторфер, Йозеф Грайндль, Готлоб Фрик; оркестр Римского радио (RAI).
  • 1956 — Дир. Ханс Кнаппертсбуш; солисты: Ханс Хоттер, Астрид Варнай, Вольфганг Виндгассен, Густав Найдлингер, Йозеф Грайндль; оркестр Байройтского фестиваля.
  • 1958—65 — Дир. Георг Шолти; солисты: Джордж Лондон, Ханс Хоттер, Биргит Нильсон, Вольфганг Виндгассен, Джеймс Кинг, Густав Найдлингер, Готлоб Фрик; Венский филармонический оркестр.
  • 1966—67 — Дир. Карл Бём; солисты: Тео Адам, Биргит Нильсон, Вольфганг Виндгассен, Джеймс Кинг, Густав Найдлингер; оркестр Байройтского фестиваля.
  • 1966—70 — Дир. Герберт фон Караян; солисты: Дитрих Фишер-Дискау, Томас Стюарт, Регина Креспин, Хельга Дернеш, Джесс Томас, Хельге Брилиот, Золтан Келемен, Карл Риддербуш; Берлинский филармонический оркестр.

Рассказ

Одилона Редон

Сюжет вращается вокруг волшебного кольца, которое дарует власть управлять миром, выкованную Нибелунгом гномом Альберихом из золота, которое он украл у Рейнских дев в реке Рейн. Вагнер описал само Кольцо как магический тауфр рун («зубец» или «талисман»), предназначенный для управления женской мультипликативной силой посредством устрашающего магического акта, называемого «отрицанием любви» (Liebesverzicht). С помощью бога Логе Вотан — глава богов — крадет кольцо у Альбериха, но вынужден отдать его гигантам, Фафнеру и Фазолту в качестве оплаты. для постройки дома богов, Валгалла, или они возьмут Фрейю, которая снабжает богов золотыми яблоками, которые сохраняют их молодость. Планы Вотана по возвращению кольца, охватывающие несколько поколений, являются движущей силой повествования. Его внук, смертный Зигфрид, выигрывает ринг, убивая Фафнера (который убил Фасолта ради кольца) — как и задумал Вотан — но в конечном итоге предан и убит в результате интриг сына Альбериха Хагена, который хочет кольцо себе. Наконец, Валькирия Брюнгильда — любовница Зигфрида и дочь Вотана, потерявшая бессмертие из-за того, что бросила вызов своему отцу в попытке спасти отца Зигфрида Зигмунда, — возвращает кольцо девицам Рейна, когда она совершает самоубийство на погребальном костре Зигфрида. Хаген тонет, когда пытается вернуть кольцо. В процессе уничтожаются боги и Валгалла.

Подробности сюжетных линий можно найти в статьях по каждой музыкальной драме.

Вагнер создал историю Кольца, объединив элементы многих немецких и скандинавских мифов и народных сказок. Древнескандинавская Эдда предоставила большую часть материала для Das Rheingold, в то время как Die Walküre во многом основывалась на саге Völsunga. Зигфрид содержит элементы из Эддура, саги о Вёльсунгах и Тидрекссаги. Заключительный Götterdämmerung основан на немецкой поэме 12-го века, Nibelungenlied, которая, по-видимому, была первоначальным источником вдохновения для Кольца.

Кольцо было предметом бесчисленных интерпретаций. Например, Джордж Бернард Шоу в The Perfect Wagnerite приводит доводы в пользу взгляда на «Кольцо» как на по существу социалистическую критику индустриального общества и его злоупотреблений. Роберт Донингтон в «Кольце Вагнера и его символы» интерпретирует его с точки зрения юнгианской психологии, как описание развития бессознательных архетипов в разум, ведущий к индивидуации.

Место действия: Германия.

Тетралогия «Кольцо нибелунга». Пролог: «Золото Рейна». Первый день: «Валькирия». Второй день: «Зигфрид». Третий день: «Гибель богов».

Напомним, что, согласно одному из преданий, рассказанных Брунгильде ее отцом во втором действии «Валькирии», Альберих подкупил смертную женщину, чтобы та родила ему ребенка. Этот ребенок, почти в точности ровесник Зигфрида, воспитывался угрюмым мрачным юношей по имени Хаген. Его матерью была Гримгильда, жена уважаемого тевтонского вождя Гибиха, и у нее было два законных ребенка по имени Гунтер и Гутруна. На момент начала «Гибели богов» Гунтер является королем Гибихунгов, Гутруна и Хаген живут вместе с ним. Никто из троих не состоит в браке.

Further reading

  • Besack, Michael, The Esoteric Wagner – an introduction to Der Ring des Nibelungen, Berkeley: Regent Press, 2004 ISBN .
  • Di Gaetani, John Louis, Penetrating Wagner’s Ring: An Anthology. New York: Da Capo Press, 1978. ISBN .
  • Gregor-Dellin, Martin, (1983) Richard Wagner: His Life, His Work, His Century. Harcourt, ISBN .
  • Holman, J. K. Wagner’s Ring: A Listener’s Companion and Concordance. Portland, Oregon: Amadeus Press, 2001.
  • Lee, M. Owen, (1994) Wagner’s Ring: Turning the Sky Round. Amadeus Press, ISBN .
  • Magee, Bryan, (1988) Aspects of Wagner. Oxford University Press, ISBN .
  • May, Thomas, (2004) Decoding Wagner. Amadeus Press, ISBN .
  • Millington, Barry (editor) (2001) The Wagner Compendium. Thames Hudson, ISBN .
  • Sabor, Rudolph, (1997) Richard Wagner: Der Ring des Nibelungen: a companion volume. Phaidon Press, ISBN .

Наследие «Песни о Нибелунгах»

Трудно недооценить вклад в формирование немецкой самобытности, легендарной эпической «Песни о Нибелунгах». Ведь, если верить высказыванию великого Гёте, каждый народ мира должен хранить свой эпос. Так наследники древних эллинов чтят свою «Иллиаду» и «Одиссею», французы гордятся «Песней о Роланде», англосаксы берегут память о рыцарях круглого стола и о короле Артуре, россияне – воспитывают детей на подвигах былинных богатырей. Сага о Нибелунгах неизменно ассоциируется со средневековой Германией. Записанная в период с 1180 по 1210 год, она является особо охраняемым изданием мирового документального наследия ЮНЕСКО. Сага является бесценным немецким средневековым героическим эпосом. Родившаяся из устного творчества и народных приданий, рукописная версия была найдена в 1755 году в австрийском дворце Хоэнемс во Форарльберге. Предположительно, написана рукопись была неизвестным поэтом при дворе епископа Пассау. После своего второго рождения, одна из рукописей книги стала в Германии самым востребованным произведением средневековой литературы. По преданию, «нибелунги» — мифический древний род гномов, владеющих несметными сокровищами на землях, лежащих вблизи Рейна. Предположительно речь идёт о древнегерманском племени бургундов, проживавшем на левом берегу Рейна, в немецком городке Вормсе. Жители присвоили эти сокровища, а вместе с этим к ним прикрепилось и название «нибелунги». Богатство бургундских правителей породило множество мифов и легенд, включая знаменитый немецкий эпос «Песнь о Нибелунгах». К его преданию обращались в своем творчестве многие немецкие писатели, исследователи и ученые. Многие театральные режиссёры представляли на театральных помостах переосмысленные прочтения древнего предания.

Оставил древний эпос и заметный след в литературе, изобразительном искусстве, кино, театре и музыке. По мотивам легенды, в 1862 году немецкий писатель Фридрих Кристиан Хеббел создал свою знаменитую драматическую трилогию «Нибелунги». Гордость немецкого кинематографа Фриц Ланг снял дилогию на основе древнегерманской саги о Зигфриде. Первый фильм вышел в 1924 году под названием «Зигфрид», второй назывался «Месть Кримхильды». Нельзя обойти стороной и знаменитую оперу Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».

Оперы. Все пересказы

  • Балет Ромео и Джульетта
  • Беллини — Норма
  • Бородин — Князь Игорь
  • Вагнер — Валькирия
  • Вагнер — Гибель богов
  • Вагнер — Золото Рейна
  • Вагнер — Летучий голландец
  • Вагнер — Лоэнгрин
  • Вагнер — Тангейзер
  • Вебер — Вольный стрелок
  • Верди — Аида
  • Верди — Бал-маскарад
  • Верди — Дон Карлос
  • Верди — Зигфрид
  • Верди — Луиза Миллер
  • Верди — Макбет
  • Верди — Набукко
  • Верди — Риголетто
  • Верди — Травиата
  • Верди — Трубадур
  • Верди — Фальстаф
  • Гендель — Оттон
  • Гершвин — Порги и бесс
  • Глинка — Иван Сусанин (Жизнь за царя)
  • Глинка — Руслан и Людмила
  • Глюк — Орфей и Эвридика
  • Гуно — Фауст
  • Даргомыжский — Русалка
  • Доницетти — Дон Паскуале
  • Доницетти — Любовный напиток
  • Доницетти — Лючия ди Ламмермур
  • Жизель
  • Жорж Бизе — Кармен
  • Иисус Христос — суперзвезда рок-опера
  • Кальман — Принцесса цирка (Мистер Икс)
  • Корсар
  • Лебединое озеро
  • Леонкавалло — Паяцы
  • Масканьи — Сельская честь
  • Моцарт — Волшебная флейта
  • Моцарт — Дон Жуан
  • Моцарт — Похищение из сераля
  • Моцарт — Свадьба Фигаро
  • Мусоргский — Борис Годунов
  • Мусоргский — Хованщина
  • Мюзикл Кошки
  • Пуччини — Богема
  • Пуччини — Джанни Скикки
  • Пуччини — Мадам Баттерфляй (Чио-Чио-сан)
  • Пуччини — Манон Леско
  • Пуччини — Принцесса Турандот
  • Пуччини — Тоска
  • Рахманинов — Алеко
  • Римский-Корсаков — Золотой петушок
  • Римский-Корсаков — Псковитянка
  • Римский-Корсаков — Садко
  • Римский-Корсаков — Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии
  • Римский-Корсаков — Снегурочка
  • Римский-Корсаков — Царская невеста
  • Россини — Севильский цирюльник
  • Рубинштейн — Демон
  • Рыбников — Юнона и Авось
  • Спящая красавица
  • Тристан и Изольда
  • Чайковский — Евгений Онегин
  • Чайковский — Иоланта
  • Чайковский — Пиковая дама
  • Чайковский — Чародейка
  • Чайковский — Щелкунчик

ПРОЛОГ

Ночь. Так темно, что зритель еще долго не будет знать, что сцена представляет собой скалу, где Брунгильда была погружена Вотаном в глубокий сон (в конце «Валькирии»), а впоследствии найдена Зигфридом (финал «Зигфрида»). Три норны (которые в северной мифологии в некотором роде соответствуют трем мойрам, или паркам в греческой и римской мифологии) сидят на земле и рассказывают грустные истории о смерти богов. Одна из них повествует о том, как много лет назад Вотан отдал глаз свой за глоток из источника мудрости. Теперь Вотан, который всегда предстает потерявшим один глаз, сказал Фрикке (в первом действии, сцене 2 «Золота Рейна»), что он потерял его во время сватовства к ней. Является ли это противоречие результатом забывчивости Вагнера или это тонкое напоминание о том, что правитель богов опустился до лжи, когда убеждал даму, — теперь никто точно не знает. Годится любое из этих объяснений. Вотан, мы также знаем, соорудил свой посох из ветви мирового дерева (то есть, из ясеня). С тех пор ясень захирел, а источник мудрости высох. Вотан заставил героев Валгаллы сложить костер из веток ясеня вокруг крепости богов на горных высях; и теперь он вместе с богами и сонмом светлых героев сидит у священного костра. «Если пламя охватит его, если жар в залу проникнет к богам, тогда и бессмертных гибель скоро должна наступить». Все время, пока норны рассказывают эту зловещую сказку, они прядут золотую нить, передавая ее от одной к другой. Но когда они спрашивают друг друга, когда разыграется огонь и что станет с золотом Альбериха, нить неожиданно рвется. Напуганные, они связывают себя друг с другом концом оборванной нити и с криком: «К матери!» — исчезают. Эта таинственная и в определенном смысле мистическая сцена готовит нас к заключительной катастрофе в третьем действии; но, поскольку она не строго необходима драматургически, а сама опера необычайно длинная, ее часто опускают. Во время оркестровой интерлюдии постепенно утренняя заря разгорается, свет от огня в глубине слабеет. Вскоре из пещеры появляются влюбленные — Зигфрид и Брунгильда; он в полном вооружении, она ведет за узду своего коня. Они клянутся друг другу в любви: он познал от нее мудрость, и теперь он отправляется на великие свершения. Но прежде чем уйти, он снимает с пальца свое Кольцо и передает ей; она с восторгом надевает его. В свою очередь Брунгильда отдает ему своего коня Гране. После героического прощания Зигфрид быстро ведет коня по направлению к склону гор; Брунгильда провожает его взглядом. В оркестре звучит знаменитый эпизод — «Путешествие Зигфрида по Рейну» — восхитительная музыкальная поэма, сотканная из самых значительных мотивов «Кольца».

ЗИГФРИД

Опера в трёх
действиях.

Действующие
лица: Зигфрид (тенор), Миме (тенор), странник (бас), Альберих (бас), Фафнер
(бас), Эрда (меццо-сопрано/контральто), Брунгильда (сопрано).

Действие
первое.

Пещера в лицу.
Миме куёт меч, ворча, что «этот скверный мальчишка» Зигфрид снова
сломает его: только один меч — Нотунг — остался бы цел в руках юноши, но карлик
не может выковать его из обломков. Если вооружить Зигфрида, он мог бы сразиться
с Фафнером, и Миме завладел бы кольцом. Входит Зигфрид, пробует очередной меч,
но тут же ломает его. Зигфрид недоволен такой жизнью, он хочет свободы, хочет
знать, кто его настоящие родители. Миме приходится рассказать ему, как он подобрал
в лесу умирающую Зиглинду и воспитал её сына. В доказательство он показывает
Зигфриду обломки Нотунга. Взволнованный юноша убегает.

В пещеру Миме
заходит странник (Вотан), они задают друг другу загадки, причём наградой
победителю должна стать голова побеждённого. На последний вопрос Вотана: кто
сможет сковать Нотунг, карлик не отвечает. Вотан говорит, что это сделает
только тот, кто не знает страха (дуэт «Heil dir, weiser Schmied!»;
«Здравствуй, друг кузнец»), а Миме пусть побережёт свою голову. Карлик
охвачен ужасом. Чтобы напугать Зигфрида, он рассказывает ему об огромном змее
Фафанере. Зигфрид немедленно берётся плавить обломки чудесного меча и поёт
песнь победы («Notung! Notung! Neidliches Schwert»; «Нотунг! Нотунг! Доблестный меч!»). Миме
решает усыпить Зигфрида, как только он убьёт змея, и радуется своей близкой
власти над нибелунгами и всем миром. Закончив работу, Зигфрид с размаху
разрубает новым мечом наковальню.

Действие
второе.

Глубокой ночью
в чаще леса Альберих вынашивает тот же план, что и Миме: Вотан, решив столкнуть
их между собой, открыл Альбериху замысел брата. Возле пещеры Фафанера Альберих
ждёт Зигфрида в надежде, что герой откроет доступ к сокровищам («Da reitet
er hin»; «Вот мчится он прочь»).

Светает.
Появляются Миме и Зигфрид. В тишине пробуждающегося леса юноша ложится под
липой, погружается в думы о своих родителях и пытается сначала на дудочке, а
потом, дуя в рог, состязаться с пением одинокой птички («Dab der mein
Vater nicht ist»; «Горбун мне не был отцом»). Звуки будят змея.
Фафнер выползает из пещеры. Зигфрид потешается над ним и двумя ударами убивает
его. Фафнер умирает, но прежде предостерегает Зигфрида против Миме («Wer
bist du, kuhner Knabe»; «Ребёнок смелый, кто ты?»). На руку
юного воина падает капля крови дракона, он машинально слизывает её и вскоре
замечает, что начал понимать язык зверей и птиц. Птичка открывает ему тайну
пещеры, и Зигфрид завладевает сокровищами. Затем она предупреждает его, что
питьё, приготовленное Миме, отравлено. Юноша в гневе убивает карлика. Слышится
издевательский смех Альбериха.

Полдень.
Зигфрид снова ложится в тень липы («Noch einmal liebes Voglein»;
«Ещё раз, милая птичка»). Птичка указывает герою дорогу, которая
приведёт его к окружённой пламенем скале, где спит Брунгильда («Die Braut
gewinnt»; «Невесту найти»).

Действие
третье.

Бурная ночь,
сверкает молния. У подножия скалы, на которой спит Брунгильда, Вотан призывает
Эрду и спрашивает её о судьбе Зигфрида. Но Эрда советует ему обратиться к
Брунгильде. Вотан разражается проклятиями, он знает, что богам суждена гибель.
Повстречав Зигфрида, Вотан пытается преградить ему путь. Но на этот раз удар
Нотунга ломает копьё бога. Мечом теперь владеет человек неподвластный богам.
(«Wohin, Knabe, heibt dich dein Weg?»; «Куда, мальчик, путь твой
ведёт?»). Зигфрид бросается в пламя. Он приближается к спящему в доспехах
воину, снимает с головы его шлем, разрезает мечом кольчугу: только тогда он
видит девушку и, очарованный, целует её («Selige Ode auf sonniger
Hoh!»; «Мирной вершины блаженная тишина!»). Брунгильда медленно
открывает глаза. Лишённую божественной силы её ждёт земная жизнь, земная
любовь.

ГИБЕЛЬ БОГОВ

Опера в трёх
действиях с прологом.

Действующие
лица: боги: Зигфрид (тенор), Гунтер (бас), Хаген (бас), Альберих (бас),
Брунгильда (сопрано), Гутруна (сопрано), Вальтраута (меццо-сопрано), три норны
(контральто, меццо-сопрано, сопрано), три дочери Рейна (два сопрано,
меццо-сопрано).

Пролог.

Та же
местность, что и в конце «Валькирии». Ночь, зарево костра. Норны
прядут нить судьбы. Им ведомо, что Валгалла сгорит в огромном костре. Светает.
Из грота выходят Брунгильда и Зигфрид. Герой готовится к новым подвигам. Он
дарит Брунгильде кольцо нибелунга и прощается с ней (дуэт «Zu neuen
Taten»; «Сойди на замлю, о герой мой!»).

Действие
первое.

Замок Гибихунгов
неподалёку от Рейна. Гунтер и его сестра Гутруна беседуют с их сводным братом
Хагеном, сыном карлика Альбериха, возбудившего в нём жажду сокровищ Рейна.
Хаген внушает Гунтеру страсть к Брунгильде, умалчивая о том, что дочь Вотана
стала женой Зигфрида, и объясняет, что только Зигфрид может пройти сквозь
пламя, охраняющее валькирию. Герой приходит в замок, где выпивает волшебный
напиток, приготовленный Хагеном, и погружается в забытье. Зигфрид забывает
прошлое, его охватывает страсть к Гутруне. Он просит у Гунтера её руки и
получает ответ, что прежде должен помочь ему овладеть Брунгильдой. Зигфрид и
Гунтер скрепляют свой договор кровью («Die so mit dem Blitz»;
«Красною кровью жизненный жар влил я в это вино»).

К Брунгильде
приходит её сестра Вальтраута, умоляя отдать кольцо дочерям Рейна, чтобы
предотвратить гибель богов («Hore mit Sinn, was ich sage!»;
«Вникни, сестра, в рассказ мой скорбный»). Брунгильда отвечает
отказом: никогда не расстанется она с залогом любви Зигфрида. Собираются тучи.
Слышится рог Зигфрида. Он проходит сквозь пламя под видом Гунтера (благодаря
волшебному шлему). Брунгильда, бросившись к нему навстречу, в ужасе отступает.
После короткой борьбы Зигфрид отнимает у неё кольцо и уводит с собой.

Действие
второе.

Берег реки
вблизи замка Гунтера, ночь. Карлик Альберих внушает спящему Хагену, что он
должен обманом завладеть кольцом. Появляется Зигфрид, гордый свершённым, а
немного погодя — Брунгильда и Гунтер. Хаген трубит в рог, сзывая народ.
Готовится пир («Was tost das Horn?»; «Кто в рог трубит?»).
Гунтер объявляет о двух свадьбах — своей (он женится на Брунгильде), а также
Зигфрида и Гутруны. Все замечают подавленное состояние Брунгильды. Она обвиняет
Зигфрида в клятвопреступлении, но герой, забывший обо всём, равнодушен к её
упрёкам («Was muht Brunhildes Blick?»; «Чем смущён Брунгильды
взор?»). Хаген побуждает Брунгильду к мести, и она открывает ему уязвимое
место Зигфрида — это его спина.

Действие
третье.

Возле реки
Зигфрид встречает дочерей Рейна. Они просят героя вернуть им кольцо; когда тот
отказывается, они предсказывают ему смерть. С охоты возвращаются Гунтер и
Хаген, который предлагает Зигфриду напиток, возвращающий память. Герой
вспоминает свою жизнь, любовь к Брунгильде («Mime hieb ein murrischer
Zwerg»; «Жил-был Миме, вздорливый гном»). Когда он
поворачивается к Хагену спиной, тот пронзает его копьём. Последние слова
Зигфрида обращены к любимой («Brunhilde! Heilige
Braut!»; «Брунгильда! Невеста богов!»).

Спускается
ночь. Тело умершего в торжественной процессии переносится в замок. Хаген и
Гунтер спорят из-за кольца. Хаген смертельно ранит Гунтера, но когда пытается
снять с пальца Зигфрида кольцо, рука мёртвого угрожающе поднимается и Хаген в
ужасе отступает. Брунгильда, терзаемая угрызениями совести, снимает с руки
Зигфрида кольцо, чтобы вернуть его дочерям Рейна. Затем, вскочив на коня, она
бросается в огонь, на котором сжигают тело Зигфрида, обвиняя Вотана в его
гибели («Wie Sonne lauter»; «Как солнце ясен благостный
лик»). Огонь разгорается, охватывая замок. Хаген гибнет в волнах разлившегося
Рейна. Огонь достигает небес, Валгалла пылает, боги гибнут в пламени. Зло
искуплено. Рейн возвращается в свои берега. В его спокойных волнах резвятся
русалки, играя с кольцом.

Избранные записи

(солисты даются в следующем порядке: Зигфрид, Брунгильда, Хаген, Альберих, Гунтер)

  • 1936 — Дир. Артур Боданцки; солисты: Лауриц Мельхиор, Марджори Лоуренс, Людвиг Хофман, Эдуард Хабих, Фридрих Шорр; оркестр театра «Метрополитен-опера».
  • 1950 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Макс Лоренц, Кирстен Флагстад, Людвиг Вебер, Алоиз Пернершторфер, Йозеф Герман; оркестр театра «Ла Скала».
  • 1953 — Дир. Йозеф Кайльберт; солисты: Вольфганг Виндгассен, Марта Мёдль, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Герман Уде; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1953 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Людвиг Зутхаус, Марта Мёдль, Йозеф Грайндль, Алоиз Пернершторфер, Альфред Пёлль; оркестр Римского радио (RAI).
  • 1957 — Дир. Ханс Кнаппертсбуш; солисты: Вольфганг Виндгассен, Астрид Варнай, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Герман Уде; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1964 — Дир. Георг Шолти; солисты: Вольфганг Виндгассен, Биргит Нильссон, Готлоб Фрик, Густав Найдлингер, Дитрих Фишер-Дискау; Венский филармонический оркестр.
  • 1967 — Дир. Карл Бём; солисты: Вольфганг Виндгассен, Биргит Нильссон, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Томас Стюарт; оркестр Байрёйтского фестиваля.
  • 1969—70 — Дир. Герберт фон Караян; солисты: Хельге Брилиот, Хельга Дернеш, Карл Риддербуш, Золтан Келемен, Томас Стюарт; Берлинский филармонический оркестр.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Шесть струн
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: