Избранные записи
(солисты даются в следующем порядке: Зигфрид, Брунгильда, Хаген, Альберих, Гунтер)
- 1936 — Дир. Артур Боданцки; солисты: Лауриц Мельхиор, Марджори Лоуренс, Людвиг Хофман, Эдуард Хабих, Фридрих Шорр; оркестр театра «Метрополитен-опера».
- 1950 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Макс Лоренц, Кирстен Флагстад, Людвиг Вебер, Алоиз Пернершторфер, Йозеф Герман; оркестр театра «Ла Скала».
- 1953 — Дир. Йозеф Кайльберт; солисты: Вольфганг Виндгассен, Марта Мёдль, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Герман Уде; оркестр Байрёйтского фестиваля.
- 1953 — Дир. Вильгельм Фуртвенглер; солисты: Людвиг Зутхаус, Марта Мёдль, Йозеф Грайндль, Алоиз Пернершторфер, Альфред Пёлль; оркестр Римского радио (RAI).
- 1957 — Дир. Ханс Кнаппертсбуш; солисты: Вольфганг Виндгассен, Астрид Варнай, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Герман Уде; оркестр Байрёйтского фестиваля.
- 1964 — Дир. Георг Шолти; солисты: Вольфганг Виндгассен, Биргит Нильссон, Готлоб Фрик, Густав Найдлингер, Дитрих Фишер-Дискау; Венский филармонический оркестр.
- 1967 — Дир. Карл Бём; солисты: Вольфганг Виндгассен, Биргит Нильссон, Йозеф Грайндль, Густав Найдлингер, Томас Стюарт; оркестр Байрёйтского фестиваля.
- 1969—70 — Дир. Герберт фон Караян; солисты: Хельге Брилиот, Хельга Дернеш, Карл Риддербуш, Золтан Келемен, Томас Стюарт; Берлинский филармонический оркестр.
Further reading
- Besack, Michael, The Esoteric Wagner – an introduction to Der Ring des Nibelungen, Berkeley: Regent Press, 2004 ISBN .
- Di Gaetani, John Louis, Penetrating Wagner’s Ring: An Anthology. New York: Da Capo Press, 1978. ISBN .
- Gregor-Dellin, Martin, (1983) Richard Wagner: His Life, His Work, His Century. Harcourt, ISBN .
- Holman, J. K. Wagner’s Ring: A Listener’s Companion and Concordance. Portland, Oregon: Amadeus Press, 2001.
- Lee, M. Owen, (1994) Wagner’s Ring: Turning the Sky Round. Amadeus Press, ISBN .
- Magee, Bryan, (1988) Aspects of Wagner. Oxford University Press, ISBN .
- May, Thomas, (2004) Decoding Wagner. Amadeus Press, ISBN .
- Millington, Barry (editor) (2001) The Wagner Compendium. Thames Hudson, ISBN .
- Sabor, Rudolph, (1997) Richard Wagner: Der Ring des Nibelungen: a companion volume. Phaidon Press, ISBN .
ГИБЕЛЬ БОГОВ
Опера в трёх
действиях с прологом.
Действующие
лица: боги: Зигфрид (тенор), Гунтер (бас), Хаген (бас), Альберих (бас),
Брунгильда (сопрано), Гутруна (сопрано), Вальтраута (меццо-сопрано), три норны
(контральто, меццо-сопрано, сопрано), три дочери Рейна (два сопрано,
меццо-сопрано).
Пролог.
Та же
местность, что и в конце «Валькирии». Ночь, зарево костра. Норны
прядут нить судьбы. Им ведомо, что Валгалла сгорит в огромном костре. Светает.
Из грота выходят Брунгильда и Зигфрид. Герой готовится к новым подвигам. Он
дарит Брунгильде кольцо нибелунга и прощается с ней (дуэт «Zu neuen
Taten»; «Сойди на замлю, о герой мой!»).
Действие
первое.
Замок Гибихунгов
неподалёку от Рейна. Гунтер и его сестра Гутруна беседуют с их сводным братом
Хагеном, сыном карлика Альбериха, возбудившего в нём жажду сокровищ Рейна.
Хаген внушает Гунтеру страсть к Брунгильде, умалчивая о том, что дочь Вотана
стала женой Зигфрида, и объясняет, что только Зигфрид может пройти сквозь
пламя, охраняющее валькирию. Герой приходит в замок, где выпивает волшебный
напиток, приготовленный Хагеном, и погружается в забытье. Зигфрид забывает
прошлое, его охватывает страсть к Гутруне. Он просит у Гунтера её руки и
получает ответ, что прежде должен помочь ему овладеть Брунгильдой. Зигфрид и
Гунтер скрепляют свой договор кровью («Die so mit dem Blitz»;
«Красною кровью жизненный жар влил я в это вино»).
К Брунгильде
приходит её сестра Вальтраута, умоляя отдать кольцо дочерям Рейна, чтобы
предотвратить гибель богов («Hore mit Sinn, was ich sage!»;
«Вникни, сестра, в рассказ мой скорбный»). Брунгильда отвечает
отказом: никогда не расстанется она с залогом любви Зигфрида. Собираются тучи.
Слышится рог Зигфрида. Он проходит сквозь пламя под видом Гунтера (благодаря
волшебному шлему). Брунгильда, бросившись к нему навстречу, в ужасе отступает.
После короткой борьбы Зигфрид отнимает у неё кольцо и уводит с собой.
Действие
второе.
Берег реки
вблизи замка Гунтера, ночь. Карлик Альберих внушает спящему Хагену, что он
должен обманом завладеть кольцом. Появляется Зигфрид, гордый свершённым, а
немного погодя — Брунгильда и Гунтер. Хаген трубит в рог, сзывая народ.
Готовится пир («Was tost das Horn?»; «Кто в рог трубит?»).
Гунтер объявляет о двух свадьбах — своей (он женится на Брунгильде), а также
Зигфрида и Гутруны. Все замечают подавленное состояние Брунгильды. Она обвиняет
Зигфрида в клятвопреступлении, но герой, забывший обо всём, равнодушен к её
упрёкам («Was muht Brunhildes Blick?»; «Чем смущён Брунгильды
взор?»). Хаген побуждает Брунгильду к мести, и она открывает ему уязвимое
место Зигфрида — это его спина.
Действие
третье.
Возле реки
Зигфрид встречает дочерей Рейна. Они просят героя вернуть им кольцо; когда тот
отказывается, они предсказывают ему смерть. С охоты возвращаются Гунтер и
Хаген, который предлагает Зигфриду напиток, возвращающий память. Герой
вспоминает свою жизнь, любовь к Брунгильде («Mime hieb ein murrischer
Zwerg»; «Жил-был Миме, вздорливый гном»). Когда он
поворачивается к Хагену спиной, тот пронзает его копьём. Последние слова
Зигфрида обращены к любимой («Brunhilde! Heilige
Braut!»; «Брунгильда! Невеста богов!»).
Спускается
ночь. Тело умершего в торжественной процессии переносится в замок. Хаген и
Гунтер спорят из-за кольца. Хаген смертельно ранит Гунтера, но когда пытается
снять с пальца Зигфрида кольцо, рука мёртвого угрожающе поднимается и Хаген в
ужасе отступает. Брунгильда, терзаемая угрызениями совести, снимает с руки
Зигфрида кольцо, чтобы вернуть его дочерям Рейна. Затем, вскочив на коня, она
бросается в огонь, на котором сжигают тело Зигфрида, обвиняя Вотана в его
гибели («Wie Sonne lauter»; «Как солнце ясен благостный
лик»). Огонь разгорается, охватывая замок. Хаген гибнет в волнах разлившегося
Рейна. Огонь достигает небес, Валгалла пылает, боги гибнут в пламени. Зло
искуплено. Рейн возвращается в свои берега. В его спокойных волнах резвятся
русалки, играя с кольцом.
ВАЛЬКИРИЯ
Опера в трёх
действиях.
Действующие
лица:
Зигмунд
(тенор), Хундинг (бас), Вотан (бас), Зиглинда (сопрано), Брунгильда (сопрано),
Фрикка (меццо-сопрано); валькирии: Хельмвига, Ортлинда, Герхильда, Вальтраута,
Зигруна, Росвейса, Гримгерда, Швертлейта (сопрано и меццо-сопрано).
Действие
первое.
В хижине
Хундинга. Обессиленный Зигмунд ищет здесь убежище от урагана. Жена Хундинга
Зиглинда гостеприимно встречает его, хотя незнакомец не называет своего имени.
Оба нежно смотрят друг на друга. Вернувшийся муж замечает, что незнакомец и
Зиглинда похожи между собой, и желает знать, кто его гость. Зигмунд, не называя
себя, рассказывает, что враги сожгли его дом, убили мать и похитили сестру; с
тех пор он блуждал по свету с отцом, прозванным Волком, но затем потерял его из
виду. В последней стычке он остался безоружен («Friedmund darf ich nicht
heiben»; «Мирным зваться нельзя мне»). Хундинг понимает, что
этот человек — его враг, он родился от брака Вотана со смертной женщиной из
рода Вельзе. Зиглинда, его сестра-близнец, похищенная во время нападения,
вынуждена была стать женой Хундинга. На следующий день, решает Хундинг, Зигмунд
должен сразиться с ним. Оставшись один, Зигмунд вспоминает, что отец когда-то
обещал ему непобедимый меч. Зиглинда, подсыпав мужу снотворное, открывает
гостю, что некогда одноглазый незнакомец (Вотан) вонзил в ясень меч, который до
сих пор никому не удавалось вытащить. Зигмунд понимает, что это меч его отца.
Весенний ветер распахивает дверь; молодые люди узнают друг друга, их охватывает
безудержная страсть. Зигмунд вырывает меч — он называет его Нотунг — и бежит
вместе с Зиглиндой (дуэт «Schlafst du, Gast?», «Спишь ли ты
гость?»; «Wintersturme wichen dem Wonnemond», «Бури злые
стихли в лучах весны»).
Действие
второе.
Дикая и суровая
местность в горах. Вотан с высоты видит бегство влюблённых и зовёт любимую
валькирию Брунгильду (валькирии переносят павших героев в Валгаллу), чтобы она
даровала победу Зигмунду в его поединке с Хундингом. Но как только
дева-воительница уходит, появляется жена Вотана Фрикка и требует наказать
Зигмунда. Вотан защищает его как возможного победителя нибелунгов, свободного
от установленных богами законов. Но Фрикка замечает, что Зигмунд, сын Вотана,
подвластен тем же законам. Значит, он должен умереть, а его меч — сломаться.
Вотан понимает, что не может нарушить законы (святости брака, недопустимости
кровосмешения). Он снова зовёт Брунгильду. Ещё не родился герой, свободный от
договора с Фафнером и способный отнять у него кольцо. Зигмунд не уйдёт от
наказания, и горе, если Брунгильда не поразит его своим мечом (дуэт «Lab
ich’s verlauten»; «В думах открыться»).
В глубине
ущелья появляются Зигмунд и Зиглинда. Выбившаяся из сил Зиглинда уговаривает
Зигмунда оставить её. В конце концов, успокоенная им, Зиглинда засыпает.
Брунгильда является перед Зигмундом с вестью о смерти. Но его страсть и
отчаяние, готовность убить себя и Зиглинду, вызывают сочувствие Брунгильды,
решающей спасти героя («Siegmund! Sieh auf
mich!»; «Зигмунд! Близок час!»).
Во время
поединка она закрывает Зигмунда своим щитом. Вотан, видя её непослушание, сам
копьём разбивает на части меч Зигмунда. Зигмунд падает под ударами Хундинга, а
Брунгильда уносит на коне Зиглинду, захватив и обломки меча. Вотан
презрительно, одним движением руки, поражает Хундинга и в ярости преследует
Брунгильду.
Действие
третье.
Валькирии
носятся на конях посреди бури, вызванной гневом Вотана. Слышится их
воинственный клич, но они не решаются защитить провинившуюся сестру. Сражённой
горем Зиглинде Брунгильда открывает, что её сын по имени Зигфрид станет
величайшим героем, что он сумеет восстановить чудесный меч. Валькирии помогают
Зиглинде укрыться в лесу, где Фафнер, превратившись в змея, сторожит золото
Рейна.
Появляется
мрачный Вотан. Брунгильда больше не будет валькирией, она заснёт волшебным сном
и станет женой первого, кто её разбудит. Брунгильда умоляет отца окружить её
преградой, которую мог бы преодолеть только герой. Вотан окружает дочь
пламенным кольцом и печально уходит («Leb wohl, du kuhnes, herliches
Kind!»; «Прощай, мой светоч, гордость моя!»).
Состав цикла Кольцо
Текст
Летом 1848 года Вагнер написал «Миф о Нибелунгах как набросок для драмы», объединив ранее упомянутые средневековые источники в единое повествование. очень похож на сюжет возможного цикла Ring, но, тем не менее, с существенными отличиями. Позже в том же году он начал писать либретто под названием «Зигфрид Тод» («Смерть Зигфрида»). Возможно, его вдохновила серия статей в Neue Zeitschrift für Musik, в которых композиторам предлагалось написать «национальную оперу» на основе Nibelungenlied, высокогерманского стихотворения XII века, которое с момента его повторного открытия в 1755 году немецкие романтики провозгласили «немецкий национальный эпос ». Зигфрид Тод имел дело со смертью Зигфрида, центральной героической фигуры «Песни о Нибелунгах». Идея пришла в голову другим — переписка Фанни и Феликса Мендельсона в 1840/41 показывает, что они оба излагали сценарии на эту тему: Фанни писала: «Охота со смертью Зигфрида обеспечивает великолепный финал второго акта ».
Музыка
В ноябре 1853 года Вагнер начал набросок композиции« Das Rheingold ». В отличие от стихов, которые были написаны как бы в обратном порядке, музыка будет написана в том же порядке, что и повествование. Композиция продолжалась до 1857 года, когда была завершена финальная партитура до конца второго акта Зигфрида. Затем Вагнер отложил работу на двенадцать лет, в течение которых он написал Тристан и Изольда и Die Meistersinger von Nürnberg.
К 1869 году Вагнер жил в Tribschen на Озеро Люцерн, спонсируется королем Людвигом II Баварским. Он вернулся к Зигфриду и, что примечательно, смог продолжить с того места, где остановился. В октябре он завершил заключительную работу в цикле. Он выбрал название Götterdämmerung вместо Зигфридса Тода. В завершенной работе боги уничтожаются в соответствии с новой пессимистической направленностью цикла, а не искуплены, как в более оптимистичном первоначально запланированном финале. Вагнер также решил показать на сцене события «Das Rheingold» и «Die Walküre», которые до сих пор были представлены только как повествование в двух других частях. Эти изменения привели к некоторым расхождениям в цикле, но они не уменьшают ценность работы.
Наследие «Песни о Нибелунгах»
Трудно недооценить вклад в формирование немецкой самобытности, легендарной эпической «Песни о Нибелунгах». Ведь, если верить высказыванию великого Гёте, каждый народ мира должен хранить свой эпос. Так наследники древних эллинов чтят свою «Иллиаду» и «Одиссею», французы гордятся «Песней о Роланде», англосаксы берегут память о рыцарях круглого стола и о короле Артуре, россияне – воспитывают детей на подвигах былинных богатырей. Сага о Нибелунгах неизменно ассоциируется со средневековой Германией. Записанная в период с 1180 по 1210 год, она является особо охраняемым изданием мирового документального наследия ЮНЕСКО. Сага является бесценным немецким средневековым героическим эпосом. Родившаяся из устного творчества и народных приданий, рукописная версия была найдена в 1755 году в австрийском дворце Хоэнемс во Форарльберге. Предположительно, написана рукопись была неизвестным поэтом при дворе епископа Пассау. После своего второго рождения, одна из рукописей книги стала в Германии самым востребованным произведением средневековой литературы. По преданию, «нибелунги» — мифический древний род гномов, владеющих несметными сокровищами на землях, лежащих вблизи Рейна. Предположительно речь идёт о древнегерманском племени бургундов, проживавшем на левом берегу Рейна, в немецком городке Вормсе. Жители присвоили эти сокровища, а вместе с этим к ним прикрепилось и название «нибелунги». Богатство бургундских правителей породило множество мифов и легенд, включая знаменитый немецкий эпос «Песнь о Нибелунгах». К его преданию обращались в своем творчестве многие немецкие писатели, исследователи и ученые. Многие театральные режиссёры представляли на театральных помостах переосмысленные прочтения древнего предания.
Оставил древний эпос и заметный след в литературе, изобразительном искусстве, кино, театре и музыке. По мотивам легенды, в 1862 году немецкий писатель Фридрих Кристиан Хеббел создал свою знаменитую драматическую трилогию «Нибелунги». Гордость немецкого кинематографа Фриц Ланг снял дилогию на основе древнегерманской саги о Зигфриде. Первый фильм вышел в 1924 году под названием «Зигфрид», второй назывался «Месть Кримхильды». Нельзя обойти стороной и знаменитую оперу Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунга».
ЗИГФРИД
Опера в трёх
действиях.
Действующие
лица: Зигфрид (тенор), Миме (тенор), странник (бас), Альберих (бас), Фафнер
(бас), Эрда (меццо-сопрано/контральто), Брунгильда (сопрано).
Действие
первое.
Пещера в лицу.
Миме куёт меч, ворча, что «этот скверный мальчишка» Зигфрид снова
сломает его: только один меч — Нотунг — остался бы цел в руках юноши, но карлик
не может выковать его из обломков. Если вооружить Зигфрида, он мог бы сразиться
с Фафнером, и Миме завладел бы кольцом. Входит Зигфрид, пробует очередной меч,
но тут же ломает его. Зигфрид недоволен такой жизнью, он хочет свободы, хочет
знать, кто его настоящие родители. Миме приходится рассказать ему, как он подобрал
в лесу умирающую Зиглинду и воспитал её сына. В доказательство он показывает
Зигфриду обломки Нотунга. Взволнованный юноша убегает.
В пещеру Миме
заходит странник (Вотан), они задают друг другу загадки, причём наградой
победителю должна стать голова побеждённого. На последний вопрос Вотана: кто
сможет сковать Нотунг, карлик не отвечает. Вотан говорит, что это сделает
только тот, кто не знает страха (дуэт «Heil dir, weiser Schmied!»;
«Здравствуй, друг кузнец»), а Миме пусть побережёт свою голову. Карлик
охвачен ужасом. Чтобы напугать Зигфрида, он рассказывает ему об огромном змее
Фафанере. Зигфрид немедленно берётся плавить обломки чудесного меча и поёт
песнь победы («Notung! Notung! Neidliches Schwert»; «Нотунг! Нотунг! Доблестный меч!»). Миме
решает усыпить Зигфрида, как только он убьёт змея, и радуется своей близкой
власти над нибелунгами и всем миром. Закончив работу, Зигфрид с размаху
разрубает новым мечом наковальню.
Действие
второе.
Глубокой ночью
в чаще леса Альберих вынашивает тот же план, что и Миме: Вотан, решив столкнуть
их между собой, открыл Альбериху замысел брата. Возле пещеры Фафанера Альберих
ждёт Зигфрида в надежде, что герой откроет доступ к сокровищам («Da reitet
er hin»; «Вот мчится он прочь»).
Светает.
Появляются Миме и Зигфрид. В тишине пробуждающегося леса юноша ложится под
липой, погружается в думы о своих родителях и пытается сначала на дудочке, а
потом, дуя в рог, состязаться с пением одинокой птички («Dab der mein
Vater nicht ist»; «Горбун мне не был отцом»). Звуки будят змея.
Фафнер выползает из пещеры. Зигфрид потешается над ним и двумя ударами убивает
его. Фафнер умирает, но прежде предостерегает Зигфрида против Миме («Wer
bist du, kuhner Knabe»; «Ребёнок смелый, кто ты?»). На руку
юного воина падает капля крови дракона, он машинально слизывает её и вскоре
замечает, что начал понимать язык зверей и птиц. Птичка открывает ему тайну
пещеры, и Зигфрид завладевает сокровищами. Затем она предупреждает его, что
питьё, приготовленное Миме, отравлено. Юноша в гневе убивает карлика. Слышится
издевательский смех Альбериха.
Полдень.
Зигфрид снова ложится в тень липы («Noch einmal liebes Voglein»;
«Ещё раз, милая птичка»). Птичка указывает герою дорогу, которая
приведёт его к окружённой пламенем скале, где спит Брунгильда («Die Braut
gewinnt»; «Невесту найти»).
Действие
третье.
Бурная ночь,
сверкает молния. У подножия скалы, на которой спит Брунгильда, Вотан призывает
Эрду и спрашивает её о судьбе Зигфрида. Но Эрда советует ему обратиться к
Брунгильде. Вотан разражается проклятиями, он знает, что богам суждена гибель.
Повстречав Зигфрида, Вотан пытается преградить ему путь. Но на этот раз удар
Нотунга ломает копьё бога. Мечом теперь владеет человек неподвластный богам.
(«Wohin, Knabe, heibt dich dein Weg?»; «Куда, мальчик, путь твой
ведёт?»). Зигфрид бросается в пламя. Он приближается к спящему в доспехах
воину, снимает с головы его шлем, разрезает мечом кольчугу: только тогда он
видит девушку и, очарованный, целует её («Selige Ode auf sonniger
Hoh!»; «Мирной вершины блаженная тишина!»). Брунгильда медленно
открывает глаза. Лишённую божественной силы её ждёт земная жизнь, земная
любовь.
ЗОЛОТО РЕЙНА
Действующие
лица:
боги: Вотан
(бас), Доннер (бас), Фро (тенор), Логе (тенор); богини: Фрикка (меццо-сопрано),
Фрейя (сопрано), Эрда (меццо-сопрано); великаны: Фазольт (бас), Фафнер (бас);
нибелунги: Альберих (бас), Миме (тенор); русалки, дочери Рейна: Воглинда
(сопрано), Вельгунда (сопрано), Флосхильда (меццо-сопрано).
Сцена первая.
В глубинах
Рейна. Русалки Воглинда, Вельгунда и Флосхильда весело болтают. Неожиданно
появляется нибелунг Альберих (уродливый гном — король карликов-нибелунгов,
обитателей земных недр), домогаясь их любви. Русалки насмехаются над ним и
убегают. Догнав их, карлик узнаёт тайну золота, хранящегося на дне Рейна: кто,
отвергнув любовь, скуёт кольцо из этого золота, станет властелином мира. Жадный
Альберих проклинает любовь и завладевает золотом («Bangt euch noch
nicht?»; «Я вам смешон?») под отчаянные возгласы дочерей Рейна.
Сцена вторая.
Рассвет
освещает огромную зубчатую скалу. Одноглазый верховный бог Вотан, его жена
Фрикка и её сестра Фрейя (богиня юности) любуются стенами замка, воздвигнутого
для богов великанами Фазольтом и Фафнером по договору, согласно которому Вотан
должен подарить им за это Фрейю и вечную молодость.
Фрикка в
тревоге: она знает, что, если Фрейя уйдёт от них, богов посетит старость и
смерть. Великаны требуют награду («Sanft schlob Schlaf dein Aug»»;
«Сон твой сладок был»). Фрейя убегает за помощью к братьям: Фро (богу
радости) и Доннеру (богу грома), а Вотан ждёт, что хитрый Логе, бог огня,
поможет ему выйти из затруднения. Логе говорит, что только золото Рейна, дающее
необъятную власть, может заменить Фрейю («Immer ist Undank Loges
Lohn!»; «Вечно все неблагодарны мне»). Великаны согласны на
замену: пока золота нет, они берут Фрейю в заложницы. Расставшись с ней, боги
тут же стареют. Вотан и Логе спускаются в край нибелунгов.
Сцена третья.
В глубоком
подземном ущелье, в кузнице работают карлики, порабощённые Альберихом. Брат
Альбериха Миме сковал для него волшебный шлем, делающий того, кто его надевает,
невидимым и меняющий внешность. Миме сам открывает это Логе и Вотану, появляющимся
на сцене. Альберих заставляет нибелунгов, которых кольцо сделало рабами,
добывать и переплавлять огромное количество золота. Вотан и Логе узнают
намерения Альбериха: завоевать весь мир, покорить людей и богов. Нибелунг
расхваливает свой шлем и превращается в дракона. Логе делает вид, что очень
испугался, и просит превратиться во что-нибудь поменьше. Когда карлик выполняет
их просьбу, боги отнимают у него шлем и берут его в плен.
Сцена
четвёртая.
Чертоги богов.
Альберих, связанный, приказывает посредством волшебного кольца, чтобы нибелунги
принесли все сокровища как выкуп за его жизнь. Логе заставляет нибелунга отдать
и волшебный шлем, а Вотан отнимает у него последний талисман — кольцо. Альберих
в бессильной ярости изрыгает проклятие: пусть кольцо принесёт гибель его
обладателю («Wie durch Fluch er mir geriet, verflucht sei dieser
Ring!»; «Ты проклятьем был рождён, — будь проклят, перстень
мой!»). Вотан не слушает его. Возвращаются великаны и Фрейя, а с ней
юность богов. Великаны осыпают Фрейю золотом, которое должно полностью покрыть
богиню: золота не хватает, в дело идёт шлем. Но из небольшой щели Фазольт всё
ещё видит сияющий взор богини. Он требует кольцо. Вотан отказывает ему. Из
земной глубины выходит Эрда, богиня земли и мудрости. Она сурово упрекает
Вотана, требуя, чтобы он отдал проклятое кольцо («Wie alles war, weib
ich»; «Всё, что прошло, я знаю»). Вотан повинуется. И великаны
тут же вступают в схватку друг с другом за обладание кольцом: Фафнер убивает
Фазольта и удаляется с кольцом. Теперь положение богов становится ненадёжным.
Доннер собирает тучи, и начинается гроза. Затем ударами молний он рассеивает
тучи и между скалой и великолепным сияющим замком, который Вотан впервые
называет Валгаллой, протягивается мост радуги. Боги направляются по нему в своё
царство. Дочери Рейна, невидимые, оплакивают потерю золота.
Рассказ
Одилона Редон
Сюжет вращается вокруг волшебного кольца, которое дарует власть управлять миром, выкованную Нибелунгом гномом Альберихом из золота, которое он украл у Рейнских дев в реке Рейн. Вагнер описал само Кольцо как магический тауфр рун («зубец» или «талисман»), предназначенный для управления женской мультипликативной силой посредством устрашающего магического акта, называемого «отрицанием любви» (Liebesverzicht). С помощью бога Логе Вотан — глава богов — крадет кольцо у Альбериха, но вынужден отдать его гигантам, Фафнеру и Фазолту в качестве оплаты. для постройки дома богов, Валгалла, или они возьмут Фрейю, которая снабжает богов золотыми яблоками, которые сохраняют их молодость. Планы Вотана по возвращению кольца, охватывающие несколько поколений, являются движущей силой повествования. Его внук, смертный Зигфрид, выигрывает ринг, убивая Фафнера (который убил Фасолта ради кольца) — как и задумал Вотан — но в конечном итоге предан и убит в результате интриг сына Альбериха Хагена, который хочет кольцо себе. Наконец, Валькирия Брюнгильда — любовница Зигфрида и дочь Вотана, потерявшая бессмертие из-за того, что бросила вызов своему отцу в попытке спасти отца Зигфрида Зигмунда, — возвращает кольцо девицам Рейна, когда она совершает самоубийство на погребальном костре Зигфрида. Хаген тонет, когда пытается вернуть кольцо. В процессе уничтожаются боги и Валгалла.
Подробности сюжетных линий можно найти в статьях по каждой музыкальной драме.
Вагнер создал историю Кольца, объединив элементы многих немецких и скандинавских мифов и народных сказок. Древнескандинавская Эдда предоставила большую часть материала для Das Rheingold, в то время как Die Walküre во многом основывалась на саге Völsunga. Зигфрид содержит элементы из Эддура, саги о Вёльсунгах и Тидрекссаги. Заключительный Götterdämmerung основан на немецкой поэме 12-го века, Nibelungenlied, которая, по-видимому, была первоначальным источником вдохновения для Кольца.
Кольцо было предметом бесчисленных интерпретаций. Например, Джордж Бернард Шоу в The Perfect Wagnerite приводит доводы в пользу взгляда на «Кольцо» как на по существу социалистическую критику индустриального общества и его злоупотреблений. Роберт Донингтон в «Кольце Вагнера и его символы» интерпретирует его с точки зрения юнгианской психологии, как описание развития бессознательных архетипов в разум, ведущий к индивидуации.